так долго путешествую, что стал походить на моряка. И помимо внешности нахватался всяких фразочек. Вот, например…
Он задумался, перебирая в памяти подходящие.
– Корабли уходят, а гавань остается! – торжественно изрек Томсон, иронично добавив: – Только, как ни странно, сам я стал гаванью, путешествующей со своим кораблем.
Он хрипло рассмеялся, закашлялся, и дыхание его приобрело тихое посвистывание, выдавая проблемы с легкими.
– Или вот, моя самая любимая, – продолжил он. – Ничто не излечивает любовь, как соленая вода и расстояние.
– Вам довелось излечиться? – вдруг спросила Мелани.
Мужчина поколебался, смотря мимо нее.
– Моя жена умерла много лет назад, но я до сих пор помню, как она укладывала волосы. Это был целый обряд, – с нескрываемой нежностью поделился старик. – За пятьдесят с лишним лет супружеской жизни я не рискнул вмешаться ни разу.
Мелани с трудом удалось сдержать смех – мистер Томсон старался изо всех сил. Но, несмотря на его шутки, она чувствовала неизгладимую тоску по любимой женщине. И понимала, что от такого вряд ли излечиваются.
– Мы всегда были с ней заодно. Наверное, это и стало основой нашего счастливого брака.
– Вас можно назвать настоящим везунчиком. Особенно если учесть, что ваша ставка только что победила.
Мелани установила долли поверх его фишки и по-доброму улыбнулась.
– Кажется, я могу позволить себе коктейль на верхней палубе! – довольно рассмеялся Бенджамин.
Неприятный привкус во рту заставил Мелани нахмуриться и прижать подбородок к груди. Мужчина понимающе заглянул ей в глаза.
– Морская болезнь?
Она покраснела, но мистер Томсон ободряюще шепнул:
– У нас всех есть такая болезнь. Уверен, у меня она начнется, когда я спущусь на берег.
– Вы не выходите в портах? – поразилась Мелани, поборов приступ тошноты.
– Нет, – задумчиво ответил старик. – Здесь столько всего, что мне хватает развлечений.
– А как же природа, свежий воздух?
– На что мне они?
– Пища для души, разнообразие отдыха, наконец.
– Моя душа давно пресытилась этим, – мистер Томсон слегка качнулся назад, изъявляя желание встать. – Что ж, все надо делать вовремя, в том числе поворачивать к берегу. Услышал у одного латыша.
Он рассмеялся громче обычного и в самом деле поднялся.
– Старикам грешно спать, когда осталось недолго, но все-таки я предпочитаю хороший сон плохому бодрствованию. Пойду, пришвартуюсь в своей норе до утра.
Мелани грустно улыбнулась, чувствуя свою вину, и пожелала старику доброй ночи. Мистер Томсон радовался ее обществу, но благородно оставил, чтобы она могла выпить воды и передохнуть.
Подав знак сотруднику службы безопасности, Мелани вышла на брейк-тайм в небольшую комнатку для персонала. Она достала таблетку и, запив водой, опустилась на стул. Усталость крепко сжимала ее щиколотки после нескольких часов на высоких каблуках.
Мелани