подошла к пакету и с любопытством взглянула на него. Ему казалось, что любой сразу же понял бы, что там завернуто растение. Он усмехнулся в предвкушении. Потому что растение было великолепным.
Она аккуратно сняла обертку, под которой оказалась высокая орхидея с крупным цветком с бледно-розовыми лепестками, переходящими ближе к центру в сиреневый цвет, и несколькими толстыми листьями. Он мало разбирался в растениях вообще, а об орхидеях тем более ничего не знал, но это был великолепный экземпляр. По крайней мере так ему говорили.
Она отступила на шаг и застыла, глядя на орхидею.
– Силы небесные!
– Это каттлея, – с гордостью произнес он.
– Вижу, – пробормотала она, не отрывая от цветка взгляда. – А точнее, каттлея губастая.
Он шагнул к ней, делая вид, что заинтересовался орхидеей.
– Насколько я понимаю, это отличный экземпляр.
– Экземпляр превосходный, – сказала она, наклонившись к растению. – И в отличном состоянии. – Она взглянула на него. – Вы хорошо за ней ухаживали.
Он скромно пожал плечами:
– Должен признаться, что она у меня недавно.
Она выпрямилась и улыбнулась ему.
– Как вы узнали?
– О вашем увлечении экзотическими растениями, в частности орхидеями? Об этом мне сказал один наш общий друг. – Разве не было чрезвычайно умно с его стороны поговорить с лордом Хелмсли о том, что любит и чего не любит леди Честер?
– Наш общий друг? – Она продолжала улыбаться, но в голосе появилась какая-то странная нотка. – Вы имеете в виду лорда Хелмсли?
– Да, – кивнул он.
– Вы обсуждали мои вкусы с лордом Хелмсли?
Весьма неудобно говорить женщине, которая, как вы надеялись, скоро станет вашей любовницей, что ее бывший любовник рассказал вам, чем завоевать ее расположение. Теперь эта идея уже не казалась ему такой удачной, как мгновение назад. Но поскольку леди, похоже, не рассердилась, с ней, наверное, лучше быть абсолютно откровенным. И все же он, отвечая, предпочел осторожно выбирать слова.
– Должен признаться, что именно так я и поступил.
– Но зачем? – спросила она, прищурив глаза.
Зачем? Он обдумал вопрос. Честность, пожалуй, была единственным выходом из сложившейся ситуации, хотя честность в отношениях с женщинами была для него чем-то абсолютно новым. Он глубоко вздохнул.
– Я хотел произвести на вас впечатление, покорить вас своим вниманием. Я пытался быть…
– Великолепным?
– Именно так, – кивнул он.
– Очаровательным? Неотразимым?
– И это тоже. – Он улыбнулся с покаянным видом. – Позвольте спросить, удалось ли мне это?
– Это зависит от того, что, помимо моего увлечения орхидеями, вы узнали обо мне от лорда Хелмсли, – сказала она.
– Смею заверить вас, леди Честер…
– Джудит. – Она улыбнулась. – Если мы будем друзьями, – в ее глазах вспыхнули озорные искорки, – то вам следует называть меня