в этом времени образуются следующим образом:
Don’t you see my point of view?
(Полная форма Do you not see my point of view?)
Отрицательно-вопросительные предложения на русский язык чаще всего переводятся со словами разве, неужели.
Разве ты не понимаешь моей точки зрения?
Как употребляется Present Simple
Во-первых, эта видовременная форма обозначает действие в настоящем времени, которое происходит регулярно, постоянно или является характерным для данного человека или предмета. Сама эта видовременная форма называется Present Simple (или Present Indefinite). Даже из названия видно, что она простая или неопределенная. Другими словами, мы ничего не уточняем, а просто сообщаем о действии.
Примеры.
1. I speak English.
2. My brother drives a bus.
Эти предложения переводим на русский язык следующим образом.
1. Я говорю по-английски. Вообще. Регулярно. Это – свойственное мне действие.
2. Мой брат водит автобус. Вообще. Регулярно. Это – свойственное ему действие. Это – его профессия.
3. My sister teaches English. Моя сестра преподает английский. Это её работа. Она делает это регулярно.
4. The students at our college study foreign languages. Студенты в нашем колледже изучают иностранные языки. Это их регулярное действие во время учебы. Это делают все студенты, когда приходят в колледж.
5. The sun rises in the east and sets in the west. Солнце восходит на востоке и садится на западе.
Это действие характерно для солнца. Солнце выполняет это действие всегда, то есть постоянно. (Здесь я не говорю о неправильности такого предложения с точки зрения науки. Понятно, что Земля вращается вокруг Солнца, а не Солнце вокруг Земли.)
Во-вторых, этой формой англичане пользуются для обозначения будущего действия. Но это относится только к сложноподчиненным предложениям с придаточными условия или времени. Такие предложения, как правило, состоят из двух частей. В одной части (в придаточном предложении) говорится об условии или о времени, а в другой (в главном предложении) – о том, что произойдет. Так вот, в этих случаях в придаточных предложениях употребляется настоящее время, а в главном предложении употребляется будущее время (о нем мы будем говорить ниже в отдельной главе). либо настоящее совершенное (о нём мы тоже поговорим ниже).
Примеры.
1. Если он придет (придаточное), я отдам ему свою книгу (главное). If he comes, I will give him my book.
2. Когда она приедет (придаточное), я отдам ей свою книгу (главное). When she arrives, I will give her my book.
В таких случаях в английском языке в придаточных предложениях употребляются союзы if, in case, when, till, until, before, after, as soon as и т.д.
3. I will show him the article if he comes. Я покажу ему эту статью, если он придет.
4. She will scold you when she learns about your plan. Она отругает тебя, когда узнает о твоем плане.
В-третьих, эту форму англичане используют с глаголами движения (go, leave, move и т. д.), когда речь идет о будущем.
The train leaves tomorrow at 10 p.m. Поезд уходит завтра в 10.
В русском языке мы тоже часто используем настоящее время, хотя и говорим о будущем.
Я уезжаю завтра вечером. Они приезжают в следующее воскресенье.
В-четвертых, эту форму англичане используют для обозначения действия, происходящего в момент речи. Это относится только к глаголам, которые не употребляются в форме Continuous.