Александр Аркадьевич Заливчий

Взлом Английского


Скачать книгу

«window origin». Первой строкой результата запроса выведется раздел «этимология», где и будет содержаться вся необходимая информация.

      Так вот, профессиональные лингвисты выяснили (как им кажется), что слово «window» происходит от двух древнескандинавских слов «vindr» («ветер») и «auga» («глаз»). Очевидно, что искать «ветер» их натолкнула схожесть в написании слов «window» и «wind». Сложно им, когда кусок языка остался таким маленьким, совсем не понятна причинно-следственная связь… К слову, в официальной лингвистике, куда не посмотри всё происходит из самого себя внутри «Германской ветви». Всё у них то из древнегерманского, то из древнескандинавского. Поразительная глупость и близорукость! Были же у них адекватные учёные, о которых мы с вами говорили в начале книги, которые определили, что жизнь была и до «Германской ветви». И даже определение для этого придумали, хоть и не совсем подходящее – «Праиндоевропейский язык»…

      Далее лингвисты собрали «vindr» и «auga» в кучу и получили слово «vindrauga» («ветроглаз», ну или «ветрозрение»). Утверждается, что «vindrauga» со временем стало звучать как «window». На этом их этимологический анализ закончен.

      Как «window» расшифровал я? «ВИДНО В него». У нас, в русском, с тысячелетиями слово «окно» получилось из, как две капли воды, похожего словосочетания: «ОКу видНО». В английском же языке НД поменялось местами с ДН. И получилось «виНДов» из «виДНо в».

      Вот и думайте сами, смотрели наши общие с англосаксами предки в окно или всё-таки «ветроглазили». В конце концов, для ветра существуют форточки… А окно, оно, для того, чтобы в него смотреть…

      Не вяжется, кстати, с оксфордской этимологией ещё и тот факт, что вторым значением слова «window» является «витрина»! Вот она то точно не для ветра!

      Вообще, вопрос этимологии английских слов я планирую расширить, и завести на эту тему отдельную рубрику на моём одноимённом YouTube канале «Взлом английского». Эти граждане лингвисты такого там, в своих оксфордах, наэтимологизировали!!! Милости прошу, дорогие товарищи! Но это уже совсем другая история, а мы продолжаем взлом английского здесь и сейчас.

                                                     Ш-G.

      Всего 104 слова, чуть выше необходимого минимума, чтобы попасть в мою подборку, но какие интереснейшие примеры!

      Следует помнить, что в большинстве случаев, носители английского произносят слова на «G» всё же через звук «ДЖ», ориентируясь, похоже, на манеру читать эту букву в своём алфавите. При этом есть часть слов, таких как «bargain», где англосаксы отчётливо произносят «барГейн». Чудеса! В алфавите буква «ДЖИ», а у них «барГейн»…

      И снова в конце темы таблица и вывод:

      «Если мы не видим смысла в английском слове сразу, но в нём есть буква «G», то следует перебрать подмены Ж-G, К-G, З-G, Ш-G в порядке убывания».

      Английская «J»

      Английский язык, исповедуя свою любовь к лишним, копирующим друг друга буквам, не преминул воспользоваться ещё и буквой «J». Которую я бы назвал «выручай буквой» английского языка. В контексте подмен на русский язык она может