О. Генри

Short Stories / Рассказы


Скачать книгу

et penates – (лат.) лары и пенаты; домашний очаг

      14

      noblesse oblige – (фр.) положение обязывает

      15

      table d'hôte – (фр.) общий обеденный стол в пансионах

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCAOTAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHgABAAAGAwEAAAAAAAAAAAAAAAQFBgcICQECCgP/xABxEAABAwMCAwUCBA0MDAoHAg8BAgMEAAURBgcIEiEJEzFB

Примечания

1

dolce far niente – (шпал.) блаженное безделье

2

Que hay? – (исп.) Что случилось?

3

patio – (исп.) двор

4

Que picadores diablos! – (исп.) Чертовы колючки!

5

panaderia – (исп.) булочная

6

Juez de la Paz – (исп.) мировой судья

7

weighing twenty stone – то есть больше ста килограммов

8

pulperia – (исп.) бакалейный магазин с продажей алкогольных напитков

9

Zapatos – zapatos para mi! – (ucn.) Обувь – обувь для меня!

10

Дядя Сэм – символ Соединенных Штатов. Его принято изображать в виде сухопарого верзилы с длинной бородкой, в жилете, усеянном звездами (национальный флаг).

11

on dit – (фр.) говорят

12

La Golondrina – (исп.) Ласточка

13

lares et penates – (лат.) лары и пенаты; домашний очаг

14

noblesse oblige – (фр.) положение обязывает

15

table d'hôte – (фр.) общий обеденный стол в пансионах