Релпды внезапно изменились. Их ритм замедлился, нижний ход стал мощнее. Она набирала высоту, и река оставалась внизу. На одно головокружительное мгновение Седрик разделил с ней картину, раскинувшуюся перед ней. Он никогда не предполагал, что живое существо способно столь четко видеть мелкие детали на таком расстоянии. Человек, взобравшийся на вершину горы, мог различить подобную панораму… но не заметил бы лося, дремлющего на склоне холма, или движение густой травы на лугу, где паслось какое-то стадо. Это были животные, напоминающие коз. Неожиданно он вдруг ощутил мускусный запах самца, который их ведет, и пяти… нет, шести самок, следующих за ним. Подробнейшая информация вливалась в его мозг совершенно незнакомым доселе образом. Когда его контакт с Релпдой пре-рвался, то он не смог определить, она ли вытолкнула его из своего сознания или он сам сбежал.
Он стоял, растерянно моргая в дневном свете и чувствуя себя так, словно только что очнулся от необычного сна. Все вокруг казалось размытым, поэтому он закрыл глаза и потер их – и только потом понял, что проблема связана просто с тем, что к нему вернулось обычное человеческое зрение. Он тряхнул головой. Драконы и хранители собрались на дороге у моста. Карсон бежал к нему навстречу – и на его лице было странное выражение, где соединились ликование и ужас. А внимание Седрика привлекло движение на мосту – и он увидел, как оранжевый Дортеан промчался по каменному въезду, на миг замер, а затем прыгнул. При этом он распахнул крылья, демонстрируя их узор, похожий на огромные ярко-голубые цветы. Он идеально вытянул тело, превращаясь в стрелу. Он вообще не начал падения, а стал подниматься, мощно взмахивая крыльями. Кейз прыгал и плясал, восторгаясь победным взлетом своего красавца. Его двоюродный брат Бокстер бросился к хранителю, принялся хлопать его по плечу и дико хохотать. Кейз торжествующе указывал вверх. А затем оба пригнулись и отбежали в сторону, чтобы пропустить Скрима: длинный худой дракон тоже стремительно несся к краю моста. Он не колебался, а ринулся вперед, став второй летящей оранжевой стрелой. Его длинное узкое туловище по-змеиному извивалось, когда он поднимался в небо.
– Седрик! – Оклик Карсона отвлек его от любования успешным взлетом Скрима. – Седрик, ты видишь наших драконов?
Его спутник внезапно оказался перед ним, подхватил на руки и закружил.
– Ты видишь наших драконов? – повторил он Седрику.
– НЕТ! Поставь меня на землю! Что там еще? – возмутился Седрик. Однако когда охотник его отпустил, Седрик потерял равновесие, едва не упал, так что ему пришлось крепко схватить Карсона за руку. – Что? Где?
– Вон там! – гордо объявил Карсон и указал вдаль, где находилась Кельсингра.
Седрик едва смел надеяться на то, что Релпда сумеет благополучно приземлиться на дальнем берегу. Он и представить себе не мог, что она добралась до города. Релпда накренялась и заваливалась на каждом повороте, но хоть и не отличалась легким изяществом жаворонка, тем не менее ее полет был прекрасным. Под ней, отчаянно хлопая