Лидия Бормотова

Фокус зеркала


Скачать книгу

это? – лениво улыбнулся тот, не открывая глаз.

      – Понятно, – хмыкнул Ян. – А вот наш Артур мается.

      – Да что ты? – удивление мгновенно стряхнуло сонливость. Волхв выпрямился, оторвавшись от прогнутой спинки шезлонга: – А зачем же он завёл себе яхту?

      – Красиво. И престижно. Может он позволить себе невинное тщеславное удовольствие?

      – Удовольствие зеленеть, запершись в каюте? – уточнил приятель, не оценив сомнительного честолюбия, требующего принесения себя в жертву.

      – В дальние путешествия он отправляется редко. А лёгкие прогулки у берегов Латура не вызывают тошноты.

      Облокотившись на леерное ограждение рядом с Яном, Баюр глядел в морскую даль и улыбался:

      – Давненько я не выходил в открытое море.

      – Бывал в плавании? – как многого он не знает о своём друге. А ведь как, должно быть, богата его биография! – Расскажешь?

      – Как-нибудь. В другой раз.

      Из кокпита один за другим показались доктор Карлайль и латурец Хорест Трувер, невысокий, но плечистый и крепкий, который держал в руках развёрнутую карту и что-то быстро говорил. Ян, глядя на него, подумал, что, не зная его как учёного, он легко принял бы Трувера за бывалого матроса. Сходство довершали короткая густая бородка на широком круглом лице и неизменная трубка, которая, если не попыхивала у него в зубах, то торчала из нагрудного кармана.

      – Ян, – обрадовался Карлайль, – как хорошо, что мы вас нашли. Вот коллега утверждает, что вечером мы подойдём к острову с юго-восточной стороны, где можно сойти на берег для ночёвки. Однако на карте в этом месте нет островов. Что вы на это скажете?

      Ян с Баюром расправили карту и рассматривали указанный квадрат, а Трувер нетерпеливо постучал пальцем в нарисованное море и пояснил:

      – Вот здесь. Не отмечен почему-то. Может быть, слишком мал для карты. А нам – в самый раз. Отдохнём, на костре моллюсков пожарим. А утром снова в путь.

      – Вы что-то напутали, Хорест, – не унимался Карлайль. – Что вы можете понимать в морских картах?

      – Я видел его! – уязвлено воскликнул Трувер, словно его, учёного, обвинили в подтасовке экспериментальных данных. – Когда плыли в Арканти! Песок, редкие кустики. Удобная швартовка.

      – Пустой разговор, – остановил спор Баюр. – Надо спросить у капитана.

      Все головы повернулись к рубке. Там, за стеклом иллюминатора, строгий и подтянутый, почти аристократичный капитан Молинер спокойно стоял, слушая старпома, который резко взмахивал одной рукой, указывая на юг, другой держал румпель. Капитан кивнул, коротко что-то ответил и спустился по лестнице в каюту.

      – Старпом в рубке, – Труверу было досадно, что ему не поверили. – Уж он-то не может не знать про остров.

      Старпом, увидев делегацию, поднимающуюся к нему в рубку, сделал суровое лицо, сверяя курс по компасу, всем видом показывая, как тяжела и ответственна