костюмах, сидящих на шезлонгах. МЕРФИ уступает в габаритах. Шезлонг между ними пустуют. Они смотрят авансцену и зрительный зал, видя перед собой пляж и океан).
МЕРФИ. Мне надо выпить.
АНТОНЕЛЛИ. Мы работаем.
МЕРФИ. Я могу работать и пить.
АНТОНЕЛЛИ. Ты допускаешь ошибки.
МЕРФИ. Мы редко допускаем ошибки.
АНТОНЕЛЛИ. Одной достаточно.
(Пауза).
МЕРФИ. Не доверяю я таким местам.
АНТОНЕЛЛИ. А что не так?
МЕРФИ. Слишком много солнца.
АНТОНЕЛЛИ. Что не так с солнцем?
МЕРФИ. Это ненормально.
АНТОНЕЛЛИ. Солнце ненормально?
МЕРФИ. Да.
АНТОНЕЛЛИ. Как солнце может быть ненормальным?
МЕРФИ. Я ему не доверяю.
АНТОНЕЛЛИ. Ты не доверяешь солнцу?
МЕРФИ. Они взрываются, знаешь ли. Часто без всякого предупреждения. Мы можем сидеть под зонтиком, со стаканами в руках, счастливые, как свиньи в луже, а потом, внезапно, БА-БАХ, и свет гаснет. И где мы тогда окажемся?
АНТОНЕЛЛИ. В темноте?
МЕРФИ. В темноте.
АНТОНЕЛЛИ. Но ты любишь темноту.
МЕРФИ. Я никогда не говорил, что люблю темноту. Просто свет я особо не жалую.
АНТОНЕЛЛИ. В Ирландии нет света?
МЕРФИ. В Ирландии достаточно света. Но он зеленый. Свет в Ирландии изумрудно-зеленый. Он отражается от дерна.
АНТОНЕЛЛИ. Понятно.
МЕРФИ. Свет меня устраивает, если при этом идет дождь. Я не доверяю местам, где нет дождя.
АНТОНЕЛЛИ. Дожди здесь бывают. Вчера шел дождь.
МЕРФИ. Это не тот дождь.
АНТОНЕЛЛИ. Как дождь может быть не тем? Дождь – это дождь.
МЕРФИ. Сразу видно, что ты никогда не был в Дублине. Там, как минимум, тридцать семь видов дождя, по одному на каждую бородавку на заду сестры Мэри-Магдалены. Как же мне хочется сейчас оказаться там.
АНТОНЕЛЛИ. Мне тоже хочется, чтобы ты там оказался.
МЕРФИ. В Дублине. Не на заду сестры Мэри-Магдалены. Впрочем, там я несколько раз побывал. А кто не побывал? С другой стороны, в этом месте чертовски много денег.
АНТОНЕЛЛИ. Что-то такое я слышал.
МЕРФИ. Но сам я их не видел.
АНТОНЕЛЛИ. Они в банках. На этом острове пятьсот банков.
МЕРФИ. Слушай, а почему деньги в банках? Почему не выходят на свет и не получают солнечный удар, как все мы?
АНТОНЕЛЛИ. Может, это ирландские деньги?
МЕРФИ. У ирландцев нет денег. Мы торгуем картофелем и словами. И вот что еще мне не нравится в этом месте: эти большезадые ящерицы. Они едят людей.
АНТОНЕЛЛИ. Я так не думаю.
МЕРФИ. Это правда. Отхватят тебе руку, если ты косо на них посмотришь. И если вцепятся, уже не отпустят. Они хуже, чем женщина.
АНТОНЕЛЛИ. Нет здесь таких.
МЕРФИ. Говорю тебе, Джой, это истинная правда. Раньше они ели пиратов.
АНТОНЕЛЛИ. Пиратов?
МЕРФИ. Это место кишело пиратами. Пират Черная Борода. Пират Рингроуз. Капитан Кидд. Барнакл-Билл. Они приплывали сюда, чтобы зарывать сокровища. А эти большезадые ящерицы ели их.
АНТОНЕЛЛИ. Ты – кладезь информации, Джонни.
МЕРФИ. Это дар Бога моим соотечественникам.
АНТОНЕЛЛИ. Разумеется, по большей части это чушь.
МЕРФИ. Ты видел здесь пиратов после нашего приезда сюда?
АНТОНЕЛЛИ. Нет.
МЕРФИ. То-то и оно. (Пауза). Так что, по-твоему, сделал этот сукин сын?
АНТОНЕЛЛИ. Мне без разницы.
МЕРФИ. Может, задушил свою жену? Или аккуратно отделил голову от тела и подумал, что лучше убраться куда подальше. Прибыл сюда, к своим денежкам. Бедный глупый ублюдок.
АНТОНЕЛЛИ. Бедная жена.
МЕРФИ. Жену не жалей. У нее проблем больше нет. Она отправилась в лучшее место. Во всяком случае, лучшее в сравнении с Коннектикутом. Но этот тупой козел, с другой стороны, он-то чего хотел?
АНТОНЕЛЛИ. Того же, что и мы.
МЕРФИ. Именно. Конечно, я это скажу: он взял с собой отличный кусок молодой плоти. Эта девушка – настоящая красавица. Остается только гадать, что она видит в этом мерзком старом пердуне. Она чует деньги, это точно. Они все чуют. Так они устроены.
АНТОНЕЛЛИ. Не думаю я, что он убил свою жену.
МЕРФИ. Ты думаешь, он невиновный? Веришь, что такие есть?
АНТОНЕЛЛИ. Тут что-то другое. Он сделал что-то другое.
МЕРФИ. И что, по-твоему, он сделал?
АНТОНЕЛЛИ. Нас это не касается.
МЕРФИ. И все-таки.
АНТОНЕЛЛИ. Нам платят не за любопытство.
МЕРФИ. И однако, мы любопытные.
АНТОНЕЛЛИ. Ты любопытный.
МЕРФИ. Ты