Энн Мэри Хауэлл

Дом с сотней часов


Скачать книгу

секунд мистер Уэскотт подержал листок в руке, словно сомневался, нужно ли с ним расставаться.

      Хелена наклонилась вперёд, чтобы рассмотреть слова. Кремовая бумага была покрыта мелкими буквами с завитками.

      …всё имущество…

      …передано во владение…

      …причинён ущерб…

      …если, паче чаяния, хотя бы одни часы остановятся…

      Хелена громко втянула воздух ртом. Мистер Уэсткотт и его сестра уставились на неё, отец же, не обратив на это внимания, взял перо, обмакнул его в чернильницу и подписался внизу документа.

      – Очень важно, чтобы все часы в доме всегда шли и содержались в рабочем состоянии, – сказал мистер Уэсткотт.

      Хелена взглянула на хозяина, который теперь смотрел на тёмный старый семейный портрет – джентльмен и дама с двумя детьми, стоящие рядом с огромными напольными часами. Мистер Уэскотт шмыгнул носом и провёл под ним пальцем.

      – Ни одни часы не должны останавливаться – никогда. Вы осознаёте последствия?

      – Папа! – тоненьким голоском произнесла Хелена. Здесь явно чего-то недоговаривают, и её от этого бросило в дрожь.

      – Папа, папа! Тише, мыши, кот на крыше! – взвизгнул Орбит.

      – Я не понимаю. – Клетка на коленях девочки вдруг потяжелела. – Что будет, если часы встанут?

      – Я потом тебе расскажу, Хелена, – строго проговорил отец, передавая подписанный документ через стол мистеру Уэскотту.

      – Дорогое дитя, тебе не нужно ни о чём беспокоиться, – заверила Кэтрин. Только теперь Хелена заметила в её шелковистых тёмных волосах белые гребешки с нежно-голубыми перьями.

      Отец кашлянул и повернулся к дочери:

      – В мои обязанности входит заводить часы и поддерживать механизмы в порядке. Если хотя бы одни часы остановятся… то мы передадим… в качестве возмещения убытков всё своё имущество.

      У Хелены встал ком в горле.

      – Хиханьки да хаханьки, – прочирикал Орбит, как заведённый кивая головой.

      – Если часы сломаются, мы откажемся от всего, что у нас есть? – Хелена прерывисто дышала и никак не могла набрать в лёгкие достаточно воздуха. – Но почему?!

      – Часики тик-так, тик-так! – громко выкрикнул Орбит.

      Отец взглянул на мистера Уэскотта и его сестру явно с просьбой о помощи. Но казалось, эти двое не могли ему ничем помочь – или просто были не в настроении поддержать его.

      Хелена умоляюще, как она думала, посмотрела на Кэтрин Уэскотт.

      – Совершенно верно, – наконец произнесла Кэтрин и взяла в руки подписанный договор. Щёки у неё слегка зарумянились. – Договор имеет целью… удерживать вас от нежелательных поступков. Он гарантирует, что любой хранитель часов, которого нанимает мой брат, будет выполнять возложенные на него обязанности и позаботится о том, чтобы часы не останавливались. – Она помолчала и задержала взгляд на отце Хелены. – И ещё, мистер Грэм, необходимо, чтобы условия договора остались между нами. В этом доме вы можете стать свидетелем неожиданных