ыком: произведения классиков русской литературы, современных писателей, публицистов, журналистов, а также киносценарии. I, II и IV уровни ориентируются на лексические минимумы, разработанные для Российской государственной системы тестирования по русскому языку. Каждый выпуск снабжен вопросами, заданиями и словарем, в который вошли слова, выходящие за пределы минимума.
I – 760 слов
II – 1300 слов
III – 1500 слов
IV – 2300 слов
V – 3000 слов
Справка об авторе
Эссеист, литературный переводчик, беллетрист Григорий Шалвович Чхартишвили (1956 г.р.). Работал заместителем главного редактора журнала «Иностранная литература», с 2000 года занимается исключительно беллетристикой. Главный редактор 20-томной «Антологии японской литературы», председатель правления мегапроекта «Пушкинская библиотека» (Фонд Сороса). Автор книги «Писатель и самоубийство», литературно-критических статей, переводов японской, американской и английской литературы (Юкио Мисима, Кэндзи Маруяма, Ясуси Иноуэ, Корагессан Бойл, Кобо Абэ, Такако Такахаси, Малкольм Брэдбери, Питер Устинов и др.) и очень популярных беллетристических произведений, написанных под псевдонимом Борис Акунин(романы и повести серий «Приключения Эраста Фандорина», «Приключения сестры Пелагии» и «Приключения магистра»).
По материалам сайта http://literature.orunete.ru/go1537.html
Предисловие для преподавателя
Эта книга предназначена для студентов, владеющих русским языком на первом сертификационном уровне. Словарь текста составил 1094 единицы, из которых 192 слова (10 % лексического минимума уровня) выходят за пределы минимума. Они выделены в тексте при первом предъявлении и вынесены в Словарь, где прокомментированы на русском языке и переведены на английский.
Послетекстовый учебный материал представлен в рубриках:
– Контроль – вопросы на понимание общей фактологии;
– Мотивация – вопросы, устанавливающие причинно-следственные связи реакций, действий и поступков персонажей;
– Дискуссия – вопросы, способствующие более серьезному осмыслению текста; задания этого раздела позволяют использовать текст и на более высоких уровнях владения языком;
– Задание по переводу для англоговорящих учащихся;
– Таблица персонажей и сюжетных линий, которая заполняется учащимся после прочтения каждой части (далее она может быть использована преподавателем – для контроля аудиторной и самостоятельной работы; студентом – для контроля развития сюжетных линий и отношений между персонажами).
Книга может быть использована как на аудиторных занятиях по русскому языку, так и для домашнего чтения.
Использованная литература:
Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Общее владение /Н.П. Андрюшина и др. – М. – СПб.: ЦМО МГУ – «Златоуст», 2000.
Словарь русского языка: В 4-х т./АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А.П. Евгеньевой. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Русский язык, 1981.
Принятые сокращения
во мн. – во множественном числе, in the plural
гл. – глагол, verb
идиом. – идиоматическое, idiomatic
кр. прил. – краткое прилагательное, short-form adjective
кр. прич. – краткое причастие, short-form participle
нареч. – наречие, adverb
НСВ – несовершенный вид глагола, imperfective verb
пренебр. – пренебрежительное, derogatory
прил. – прилагательное, adjective
разг. – разговорное, conversational
СВ – совершенный вид глагола, perfective verb
ср. ст. прил. – сравнительная степень прилагательного, comparative adjective
сущ. – существительное, noun
ум. – уменьшительное, diminutive
яп. – японское, Japanese
Пари́ж. Порт-Саи́д – А́ден
1а
Бума́ги из чёрной па́пки комисса́ра Го́ша
Результа́т осмо́тра ме́ста преступле́ния, кото́рое случи́лось 15 ма́рта 1878 го́да в до́ме господи́на Ли́ттлби на у́лице Грене́ль в го́роде Пари́же.
«Нея́сно, почему́ все слу́ги находи́лись на ку́хне на пе́рвом этаже́. То́чное положе́ние тел пока́зано на рису́нке 4. Тела́ №№ 1–6 сиде́ли вокру́г большо́го стола́. Ли́ца споко́йные. Тела́ №№ 7–9 лежа́ли в друго́й ча́сти ку́хни. На их ли́цах был у́жас и удивле́ние. Борьбы́ не́ было. По слова́м врача́, смерть наступи́ла ме́жду 10 часа́ми ве́чера и 6 часа́ми утра́.
Дверь до́ма была́ прикры́та, но не закры́та на ключ. Одно́ из о́кон второ́го этажа́ разби́то. Под окно́м ви́ден нея́сный след мужско́го боти́нка. Похо́же, что престу́пник вошёл в дом че́рез разби́тое окно́ и сра́зу оказа́лся на второ́м этаже́, когда́ слу́ги бы́ли уже́ уби́ты. На второ́м этаже́