написанного в феврале 1813: «L’annonce de l’arrivée de Votre Majesté Impériale à Breslau me fait supposer qu’Elle agréera avec bonté les observations suivantes sur l’esprit public et de la cour que j’ai été à même de recueillir: l’esprit général est parfait. Tous les états sont animés du desir de briser les fers, dans les quels Napoléon les tient; l’afulf ance des volontaires aux régiments est très grande et il ne faudrait qu’un Souverain capable lui-même d’exaltation, d’une volonté grande et forte, pour porter l’enthousiasme au plus haut dégré et lui donner la plus grande étendue. Malheureusement ce n’est point le cas: le Roi est froid; il n’a que des demi-volontés; il n’a de confiance ni en soi, ni dans son peuple; il croit que la Russie l’entraine dans un abyme et qu’en peu les armées françaises se trouveront sur la Vistule. Cette manière de voir est décourageante pour les gens bien pensants; elle est pernicieuse pour l’action qu’elle paralyse, elle trouve son principe dans le caractère de l’individu et dans l’atmosphère de la nullité, peut-être même de la perfidie, dont il s’est entouré». [ «Объявление о прибытии Вашего Императорского Величества в Бреслау заставило меня предположить, что Оно благожелательно встретит следующие наблюдения за общественным духом и Двором, которые я собрал самолично. Все сословия воодушевлены желанием разбить оковы, в коих держит их Наполеон; приток волонтеров в полки очень велик и надобен лишь монарх, сам способный на экзальтацию, на большую и сильную волю, чтобы вознести энтузиазм на наивысшую ступень и придать ему широчайший размах. К сожалению, это не наш случай: король холоден; у него есть лишь половина воли; он не верит ни в себя, ни в свой народ; он считает, что Россия тянет его в бездну и что в скором времени французские армии будут стоять на Висле. Такой взгляд обескураживает мыслящих людей; он пагубен для действий, которые парализует, он находит свой принцип в характере одного человека и в атмосфере ничтожества, возможно, и вероломства, которой он окружен».] (Собственноручное письмо к государю Штейна хранится в архиве Министерства иностранных дел.)
13
Armand François Allonville, Alphonse de Beauchamp, Alex Schubart. Mémoires tirés des papiers d’un homme d’état. Vol. XII. Р. 59, 63.
Граф Штакельберг, бывший агентом русского правительства в Вене, в продолжение войны 1812, писал канцлеру графу Румянцеву, от 14 (26) января 1813: «…Sans doute que l’armistice est tout dans les intérêts du corps auxiliaire, mais Sa Majesté l’Empereur notre auguste Maître a une fois mis au jour avec ses sublimes intentions pour l’Europe celle de ne point nuire à Son ancien allié – l’Autriche. Sans doute aussi que cet armistice fixé à trois mois, époque avant la quelle il n’y a pas à penser au rassemblement d’une armée française un peu imposant, se trouve avoir un terme très court, mais il faut dire que d’ici à ce qu’il soit expiré l’aspect des affaires se sera debrouillé et nous saurons à quoi nous en tenir sur le compte de l’Allemagne, ou si nous ne trouvons pas d’Allemands, il ne nous restera qu’à rebrousser chemin à temps en detruisant dans notre retraite tous les moyens de guerre pouvant être employés par l’ennemi et adoptant au besoin un plan de campagne absolument semblable au dernier». – «Без всякого сомнения, выгоды перемирия на стороне вспомогательного (австрийского) корпуса; но Его Императорское Величество, наш Августейший монарх, излагая свои великодушные виды в отношении Европы, уже изъявил намерение – не наносить никакого вреда бывшему своему союзнику – Австрии. Не подвержено сомнению также и то, что это перемирие, ограниченное трехмесячным сроком, то есть таким временем, прежде истечения коего нельзя предвидеть сбора значительной французской армии, весьма непродолжительно; но должно заметить, что еще до окончания перемирия положение дел прояснится, и мы узнаем, можем ли мы полагаться на содействие Германии; если же не отыщем германцев, то нам не останется ничего более, как обратиться вспять, уничтожая на пути отступления все средства, могущие послужить в пользу неприятелю, и приняв, в случае надобности, план кампании, совершенно подобный последней» (фр.).
В записке, поданной императору Александру I полковником Поццо ди Борго 24 марта (5 апреля) 1813, изложены виды Австрии следующим образом: «…Son plan sera de risquer le moins possible, de se tenir en force pour donner du poids à son intervention et de ne jamais perdre de vue le but principal de sa politique actuelle, qui est quoiqu’elle en dise de conserver Napoléon sur le trône et de commander en même tems ou du moins d’exercer une grande inful ence à la paix». – «Ее [Австрии] плен будет возможно менее рисковать, сберегать свои силы, чтобы придать вес своему вмешательству, и не упускать из вида главную цель ее нынешней политики, состоящей, несмотря