Ричард Грант

Англійська мова. Теорія і практика. Різниця у вживанні близьких за значенням англійських слів


Скачать книгу

trong> – Гей! Ти мене слухаєш?

      Hi

      Hi – повсякденний варіант привітання, має нейтральний відтінок ввічливості – означає – привіт.

      Hi, Mom. Just calling to say I love you. – Привіт, Мам. Просто дзвоню, щоб сказати, що я люблю тебе.

      Hi, Anya. I'd like to be your new friend. – Привіт, Аня. Я хотів би бути вашим новим другом.

      Hey

      Hey – неформальний або "молодіжний" варіант привітання – означає – здорово, салют.

      Hey! Where are you going? – Здорово! Куди йдеш?

      Hey. I need to speak with you. – Привіт. Менi потрiбно поговорити з тобою.

      Різниця між Rock i Stone

      Rock i Stone – мають значення камінь.

      Rock

      Rock – використовуємо, коли говоримо про скелю, мис, рiг – велике природнє утворення твердої породи, що складається з мінералів.

      Stone

      Stone – використовуємо, коли говоримо про камінь будь-якого розміру (наприклад, галька на пляжі), який колись був частиною скелі.

      Різниця між A lot of/Lots of, A lot

      A lot of/Lots of, A lot – мають значення дуже багато, дуже часто.

      A lot of/Lots of

      A lot of/Lots of – кількісні займенники – означають велику кількість людей або речей. Ці займенники використовуються з обчислюваними і незліченними іменниками.

      A lot of people went to the game. – Багато людей пішли на гру.

      Lots of people went to the game. – Багато людей пішли на гру.

      A lot of snow falls in winter. – Взимку випадає багато снігу.

      Lots of snow falls in winter. – Взимку випадає багато снігу.

      A lot

      A lot – прислівник – означає дуже часто або дуже багато.

      I like basketball a lot. – Мені дуже подобається баскетбол.

      I don't go there a lot anymore. – Я більше не ходжу там часто.

      Різниця між Cry, Shout, Yell, Scream

      Cry, Shout, Yell, Scream – мають значення кричати, голосно говорити, плакати.

      Cry

      Cry – означає просто голосно говорити, кричати (неагресивний крик), плакати. Найчастіше це крик від переляку або подиву, і рідше радості.

      “Is he weeping for a red rose?” they cried. – «Він плаче через червону троянду?», закричали вони (від подиву).

      There was clearly nothing to do but sit down and cry. – Було не ясно, що ж робити, окрім як сісти і плакати.

      Shout

      Shout – більш емоційний, іноді доброзичливий крик, або ж невелика агресивна манера розмови, гучний тон голосу з почуттям домінування або власної гідності.

      “Grandma, call the police” I shouted. – «Бабуся, подзвони в поліцію», крикнув я.

      “I’m innocent” he shouted. – «Я не винен», крикнул він (трохи агресивна манера розмови).

      Yell

      Yell – досить емоційний і агресивний гучний крик, найчастіше викликаний роздратуванням або просто неприязню.

      “Nonsense!” she yelled. – «Нісенітниця!» крикнула вона (дуже емоційний, агресивний крик).

      “Help! I can’t get out of here!” yelled the engineer. – « Допоможіть! Я не можу звідси вибратися!», кричав інженер (емоційний, неагресивний, а скоріше панічний крик).

      Scream

      Scream – це найгучніший крик, викликаний жахом, страхом, ненавистю тощо. Найчастіше це неконтрольований або відчайдушний крик.

      They screamed at the cops. – Вони кричали на поліцейських.

      I was awoken by a scream. It was a scream I will never forget. – Я прокинувся від крику. Цей крик я ніколи не забуду.

      Різниця між Cry i Weep

      Cry i Weep – мають значення плакати, ридати.

      Cry

      Cry – означає голосно плакати. Найчастіше використовується в повсякденній мові і має узагальнене значення, тобто він може просто означати процес сильного переживання.

      Кілька прикладів, де може бути використане тільки дієслово cry:

      to cry for someone – плакати і кликати кого-небудь

      to cry with pain – плакати від болю

      The little child was crying with pain. – Дитина плакала від болю.

      Weep

      Weep – означає тихий або стриманий плач зі сльозами на очах.

      Кілька прикладів, де може бути використане тільки дієслово weep:

      to weep with rage – плакати від люті

      to weep for joy – плакати від радості

      A good actor can weep real tears. – Хороший актор може плакати справжніми (правдоподібними) сльозами.

      Real men don’t cry, they weep. – Справжні чоловіки не плачуть,