Кэтрин Хьюз

Последнее обещание


Скачать книгу

хотелось ничего рассказывать. К нему это не имеет отношения. Наверняка Ральф начнет диктовать мне, что делать. Жаль, что я вообще втянула его во все это, но не так-то просто избавиться от старых привычек.

      – Уже не важно, – отозвалась я, устроившись в кресле у камина и отхлебывая приличную порцию из своего стакана. – Почему бы тебе не рассказать, зачем ты на самом деле пришел.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Перевод И. Меламеда.

      2

      Мармеладные поросята «Перси Пиг» – чрезвычайно популярное в Великобритании лакомство, которое можно купить в магазинах сети «Маркс энд Спенсер».

      3

      «Дэйрилиа Дункерс» – популярная закуска, представляющая собой сырные трубочки, изготовленные с добавлением кукурузной и картофельной муки. Продается, как правило, в комплекте с соусом.

      4

      Боб-строитель – герой популярного одноименного многосерийного мультфильма.

      5

      Волова́н – пикантная закуска французского происхождения, небольшого размера выпечка из слоёного теста в форме башенки.

      6

      Теттенже – старинный французский винодельческий дом шампанских вин.

      7

      «Лондон Палладиум» – один из самых прославленных музыкальных театров Великобритании, где нередко выступают звезды.

      8

      Паллиативная помощь – подход, позволяющий улучшить качество жизни больных со смертельными заболеваниями путем облегчения боли и оказания психосоциальной помощи.

      9

      Кру – город в графстве Чешир, Великобритания.

      10

      Паломино – масть лошадей, характеризующаяся золотисто-желтым окрасом туловища и светлыми, почти белыми, гривой и хвостом.

      11

      Чуррос – традиционная испанская выпечка из сладкого заварного теста.

      12

      Песета – в прошлом основная денежная единица Испании.

      13

      Тори – консервативная партия Великобритании.

      14

      Стив Маккуин – знаменитый американский автои мотогонщик, а также прославленный киноактер, пик карьеры которого пришелся на 70-е и 80-е годы ХХ столетия.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wgARCAk0BbgDAREAAhEBAxEB/8QAHQAAAgIDAQEBAAAAAAAAAAAAAgMBBAAFBgcICf/EABsBAQEBAQEBAQEAAAAAAAAAAAABAgMEBQYH/9oADAMBAAIQAxAAAAH7XyIBJWWRGCyBoIIxZWWQJMMCaFmA2iRaSELICJXEggwY0CYmBNQhykZQBApCnotmMoGABCwAgxWk5TphhIAwWQTA1AYvKCDAiCSKGC0wIEIwggwMEGCMBMiNiyXB0UCToJMQRWBGGEkkgkkkBhCyQSCTEIjUKXKyIsmIULGShZhmdEAYYSYQSAGCDBwBgKwQApiw2TIFjyATBgARjUJKikLiAECkGymsrExcTEhqGTUkgIEANqGcGKCYQGuLDJtAQysNo2cJJVaS1DJNCzLUsmuKwAFIB1GLCKjIMGMoCSSDKGpIjKgMEgwwEgZARNDCySBhkDUgaYEYCSGEADERJhIdKrAyAQssBBGGQNBRhUAZhJJIJAZgQIQgYQEZS7lkRWEktCz