ты и прав, но если тебя это успокоит, то они расстались уже чёрт знает когда. Как получил так и потерял, видишь, и у него не всё бывает гладко.
– Видно вселенная спасла его от диабета.
– А статью для конференции в Ницце ты сам будешь переводить?
– Нет, закажу в бюро, хочу, чтобы всё выглядело профессионально. Кстати, можешь помочь выбрать качественное бюро, у тебя лучше получается подбирать такие вещи. Хочу, чтобы с нами поехал переводчик и выступал от нашего лица.
– Конечно, могу, пришли тогда её мне на почту в электронным виде.
– Уже прислал, – ответил Дмитрий, за столько лет научившийся заранее предвидеть поручения своего партнёра.
7.
Маргарита расплатилась за услуги, приобрела себе компрессионные колготки, посоветовавшись с приятной молодой девушкой, которая внимательно сняла замеры с её ног и предоставила доступные модели к выбору, а затем направилась в офис. Офис, в котором работала Маргарита, находился совсем недалеко от клиники, поэтому буквально через тридцать минут она уже была на месте.
– Добрый день! – поздоровалась она со всеми.
– Привет, Марго! – поздоровались ребята и Денис.
– А мы тебя ждём, чтобы обрадовать радостной новостью. Тебе она точно понравится! – с улыбкой проговорил Денис.
– Мне уже страшно, – ответила Марго и включила свой рабочий компьютер. – Слушаю внимательно.
– Звонил менеджер по распределению переводов и поделился информацией по поводу наиболее запрашиваемых тематик для перевода. Угадай, какая тематика сейчас наиболее востребована?
– Где найти щедрого мужчину? – съязвила Марго.
– Не совсем. Ещё предположения?
– Денис, just drop the bomb.
– Лови – медицина.
– Нет!
– Да. И поэтому они дали рекламу о нашем бюро, предоставляющем качественные переводы в области медицины. Сама понимаешь специалистов по этому направлению мало, на тебя сейчас будет направлен большой поток медицинских переводов.
– Можно я не буду делать вид, как я рада такой замечательной возможности?
– Как-нибудь переживу.
– Отлично.
– Одну статью я уже тебе переслал.
Маргарита открыла рабочую почту и увидела прикреплённый файл в письме от Дениса. Двойным кликом мышки она открыла вордовский файл и стала вчитываться в содержание. «У них там что сейчас, бум флебологических статей?» – удивилась Марго той же тематике, что и была вчера. «А автор кто? Горбунов Пётр Аркадьевич. Ну хорошо, что не Акимов, а то это уже был бы передоз для меня. Всё-таки к наркотикам так и привыкают, капля за каплей». Маргарита поняла, что речь идёт о новом способе лечения варикозной болезни. После статьи Акимова Максима ей уже не пришлось заглядывать в словарь, вся медицинская терминология повторялась, поэтому она приступила к переводу. Предложение за предложением трансформировалось в английский текст, создавая информационное