Дуглас Кеннеди

Женщина из Пятого округа


Скачать книгу

иметь с тобой никаких дел. Поэтому больше не пиши ей. Обещаю, она тебе не ответит. И знай: если ты вновь попытаешься установить с ней контакт, будут предприняты правовые меры воздействия и тебе навсегда запретят приближаться к нам ближе чем на милю.

      Не трудись отвечать на это письмо. Оно будет уничтожено немедленно по получении.

      Сьюзан».

      Я почувствовал, как меня колотит сильная дрожь, настолько сильная, что пришлось вцепиться в края компьютерного столика. «Чего она не знала, так это того, насколько ужасно ты повел себя по отношению к несчастной девушке». Еще одна ложь, изобретенная Робсоном в ходе кампании по моему уничтожению. «И теперь Меган не хочет иметь с тобой никаких дел». Сдавив глаза пальцами, я отчаянно пытался сдержать подступившие слезы.

      Когда мне удалось немного успокоиться, я опустил руки и увидел, что за мной наблюдает молодой бородач-бармен. Мы встретились взглядами, и он отвернулся, смущенный тем, что оказался невольным свидетелем моего горя. Я вытер глаза и подошел к бару.

      – Выпьете? – спросил он.

      – Эспрессо, пожалуйста, – ответил я.

      – Опять плохие новости?

      Я кивнул.

      – Может, все наладится…

      – Только не на этот раз.

      Бармен приготовил кофе и поставил передо мной. Потом потянулся к бутылке виски и плеснул в рюмку маленькую дозу.

      – Вот, выпейте, – сказал он.

      – Спасибо.

      Виски обожгло внутренности, но я тут же ощутил его расслабляющий эффект. Осушив следующую порцию, заботливо налитую барменом, я спросил:

      – Вы говорите по-турецки?

      – Зачем вам это? – удивился он.

      – Мне нужно написать письмо на турецком…

      – Что за письмо?

      – Личное.

      – Я не переводчик.

      – Всего три строчки.

      Пауза. Я видел, что он изучает меня, недоумевая, с чего это вдруг мне понадобилось писать кому-то по-турецки.

      – Как вас зовут? – спросил он.

      Я назвал себя и протянул ему руку для пожатия.

      – Я – Камаль, – сказал он. – А этот перевод – действительно три строчки?

      – Да.

      Он подвинул мне блокнот:

      – Хорошо, пишите.

      Я взял огрызок карандаша, что лежал поверх блокнота, и быстро написал по-французски (текст сложился в голове с момента послеполуденного пробуждения):

      «Уважаемая миссис Пафнук!

      Я – новый жилец комнаты, в которой раньше проживал Аднан. Я просто хотел узнать, не оставлял ли он что-то из личных вещей, что нужно было бы переслать вам. Пожалуйста, передайте ему от меня наилучшие пожелания и скажите, что я очень благодарен ему за доброту и заботу. Я часто вспоминаю Аднана и готов оказать любую посильную помощь его семье».

      Вместо подписи я указал адрес своей электронной почты.

      – Здесь пять строчек, а не три, – сказал бармен, пробежал текст глазами и еле заметно улыбнулся. – У вас есть электронный адрес? – спросил он.

      Я вручил ему клочок