Наталья Игнатова

Змееборец. Змея в тени Орла – 2


Скачать книгу

Йорик!

      – Великая Тьма…

      Они говорили, перебивая друг друга, и слова звучали бессмысленным бредом, но что они значат, слова? Бессмыслица! Звуки зароллаша, родной, почти забытый голос, знакомый запах, эмоциональный взрыв, предельная концентрация чувств…

      Счастье!

      Что в твоих волосах для меня затерялось, ответь?

      Что в глазах твоих? Верно, не слезы, а мягкая ртуть.

      Рвутся пальцы на струнах гитары, но что же мне петь,

      Если снова над бездной веков пересекся наш путь?

      – Мы так и будем… – Смех такой, как будто он прорывается сквозь непрошеные слезы, но слез нет. Плакать – забытое искусство. – Мы так и будем с тобой?.. Хоронить тебя и снова видеть живым – это что, такое правило?

      – Девочка моя, девочка… родная моя, любимая моя, боги…

      Лицо чужое, но глаза – желтые, тигриные, яркие – это его глаза. Пусть сейчас они полны ошеломленным безумием, все равно – это его глаза на незнакомом, человеческом лице.

      И повторять про себя, как самую главную молитву: Йорик, Йорик, Йорик… Твердить его имя, не отпускать его, не разжимать рук, пока не поверишь, наконец, что все по-настоящему. Что это правда, это он, здесь, живой.

      – Я укушу тебя, – пробормотала она ему в шею, – я тебя сейчас укушу.

      – Зачем?

      – Не знаю.

      Я хотел бы сложить для тебя благородную песнь,

      Я бы сплел кружева из тончайших мелодий и слов —

      Пыль серебряных зим и янтарное марево весен,

      И сапфир летних гроз, и хрустальные блики цветов.

      – Не надо, – выдохнул он и сел на землю, по-прежнему прижимая ее к себе. – Не надо кусаться… Эфа. Или Тресса?

      – Эфа. Или Тресса. Как хочешь. У меня здесь есть только мужское имя: Эрик Бийл…

      – Так Серпенте – это прозвище?

      – Ага. Змеиное прозвище. А как иначе?

      И, казалось бы, ну что смешного в простых словах, однако оба рассмеялись и поцеловались снова, деля смех на двоих. Поровну.

      Ведь не петь для тебя – это пытка почище любви,

      Но о чем же мне петь, если падают, тихо звеня,

      Мои строки, как звезды по небу ночному? – Лови,

      Загадай свою боль, если сможешь, и вспомни меня.7

      «Серпенте» – это было единственное слово, которое понял лейтенант Краджес. Весь прочий диалог слился для него в набор шипящих и рычащих звуков, но знакомое имя словно бы добавило сил. Цепляясь руками за стол, лейтенант поднялся на непослушные ноги и уже хотел окликнуть Капитана, как тот сам обернулся:

      – Тебе нельзя вставать, дурень!

      – Серпенте, – прохрипел Краджес, с трудом ворочая языком, – купец… был здесь. В ее одежде, – он кивнул на ухмыльнувшуюся бабу. Ухмылка была знакомой. Та самая ухмылка, от которой Краджеса охватывал обессиливающий страх. И сейчас лейтенант почувствовал, что его вновь начинает трясти. – С этим мечом, – продолжил он упрямо, – и браслет – его, купца.

      – Не пугай