Мелисса Пейн

Тайны утерянных камней


Скачать книгу

Джесс ни разу в жизни ни с кем не общалась.

      Она принялась прибирать поднос Люси, потом помогла ей встать с кровати и усадила в другое кресло у окна, через столик от Иби. Возможно, Люси обычно и держалась несоответственно своим годам, однако сейчас, после долгого сна, она сидела, по-старушечьи растирая колени и пальцы на руках и сосредоточенно насупив брови. Она никогда ни на что не жаловалась; Джесс распознавала ее физическую разбитость в том, как Люси выгибала порой спину, словно пытаясь справиться с болью. За последние несколько дней Джесс смогла убедить хозяйку помедленнее, поразмереннее начинать каждый свой новый день, и Люси, похоже, благодарна была ей за этот новый ритуал по утрам.

      – Планируете сегодня опять поехать в Денвер? – поинтересовалась Джесс. Она любила общество этих двух женщин, и их присутствие делало не такой едкой горечь при встрече с родным городом.

      – Нет, – возразила Люси. – Мне кажется, мои поездки в Денвер на этом закончены.

      Иби удивленно вскинула брови:

      – Неужели? Ты вроде бы сочла, что это именно она?

      – У меня к ней записка, – неожиданно сообщила Люси и выложила на столик белый конверт.

      Джесс помедлила в дверях спальни с подносом в руках, вслушиваясь в их непонятный, с полунамеками, разговор. Она зачастую даже понятия не имела, что дамы обсуждают, и списывала это на тот факт, что Иби с Люси дружат уже долгие годы. Тихо вздохнув, она повернулась, чтобы выйти из комнаты.

      – Не выполнишь ли одно мое поручение, Джесс? – вдруг обратилась к ней Люси.

      – Да, конечно, – отозвалась она и поставила поднос на боковой столик в коридоре.

      Люси подняла в руке конверт:

      – Пожалуйста, да завтрашнего утра передай это девочке.

      – Девочке? – не поняла Джесс.

      – Ну да, разумеется, девочке, – кивнула Люси.

      Джесс сжала губы, чтобы вслух не выразить недовольство. Было бы нечестно заставлять такого старого человека, как Люси, испытывать неловкость из-за неспособности внятно излагать свои соображения. Джесс взяла в руки конверт, перевернула. На лицевой его стороне витиеватым почерком Люси было выведено единственное слово: «Стар».

      – Это той девочке, с которой мы давеча повстречались в Денвере, – пояснила Иби.

      – Той, что просила у вас денег? – подняла брови Джесс. Она вспомнила девочку-подростка, которую вчера так напугала Люси, и почувствовала укол сочувствия. Ее грязная одежда была явно с чужого плеча, но даже великоразмерное пальто не могло скрыть, какой маленькой и худощавой была ее юная фигурка. – Ее зовут Стар?

      Люси поглядела на нее напряженным взглядом, едва не с раздражением:

      – Да, ты ведь уже это выяснила, помнишь? «Стар» и означает «звезда». – После чего старуха надела на нос очки для чтения и взяла в руки кроссворд с таким видом, будто вопрос исчерпан.

      Джесс беспомощно посмотрела на Иби, и та пожала плечами:

      – За пару-тройку десятков лет к этому привыкаешь.

      Джесс тихо улыбнулась ей в ответ и снова повернулась к Люси:

      – Не