Мелисса Пейн

Тайны утерянных камней


Скачать книгу

пожать руку, старушка обхватила ее с двух сторон своими миниатюрными и мягкими ладонями.

      – Я – Люси, – ответила она, часто моргая. – Я прозорливица.

      Джесс рассмеялась. Старушка определенно напоминала ей мистера Кима.

      – Хорошо, Люси, а вы не знаете здесь кого-нибудь, кто смог бы починить мне машину меньше чем за шестьдесят долларов?

      «И на что пойдут оставшиеся двадцать баксов? – усмехнулась она про себя. – На четверть бака бензина и пачку жвачки?» Джесс едва не простонала. «Дурацкое» было чересчур мягким определением того скверного положения, в которое она себя загнала.

      Лицо Люси просияло:

      – Вот это правильный вопрос!

      После чего она отвернулась от Джесс к стойке, располагавшейся недалеко от двери, и принялась пролистывать газеты, стопкой лежавшие у кассы.

      – Где же это?.. – бормотала она.

      В груди у Джесс сжался комок жалости. Люси внезапно показалась ей такой беспомощной и потерянной.

      – Могу я вам помочь? – спросила Джесс и подошла ближе к старушке у стойки.

      Газеты оказались сплошь сборниками кроссвордов – сложенными пополам и большей частью совершенно пустыми, лишь в некоторых были вписаны одно-два слова.

      – Вы любите разгадывать кроссворды, Люси? – мягко улыбнулась Джесс. Затем поглядела через окно на улицу.

      Почему эта старушка в магазине одна? И если уж на то пошло – вообще одна во всем городе?

      – Я заметила, что у вас все магазины закрыты. Могу я кого-нибудь к вам позвать?

      Люси мгновенно оставила свое занятие и устремила взгляд на Джесс:

      – Сегодня нигде ничего не открыто, милочка. Все вдруг сочли, что лед на озере уже достаточно тонкий.

      – Достаточно тонкий? – не поняла Джесс.

      – Чтобы сквозь него провалилась бочка с талым льдом, разумеется. – Тут Люси подмигнула. – Зима нынче сильно затянулась, так что тут уйму денег уже поставили на то, когда именно бочка провалится под лед. У нас тут каждую весну такая суматоха.

      Джесс потерла ладонью за шеей. В ее долгом трудовом опыте не значилось ни отгулов, ни отпусков, ни больничных – и уж определенно не было такого дня, когда бы всеми отмечалось проваливание бочки под лед, выпавшее на ее смену.

      – Ваш магазин – единственный открытый в городе, – обвела она ладонью помещение. – Почему вы тоже, как и все, не пошли смотреть, как провалится бочка?

      Люси широко улыбнулась, растянув складки морщин возле рта:

      – Потому что сегодня среда, милочка. А я открываю магазин лишь по средам. – Она вновь повернулась к стопке газет и вытянула оттуда отдельный лист с кроссвордом. – Вот оно!

      Старушка подхватила с груди висевшие у нее на цепочке очки для чтения и водрузила их на переносицу. Провела пальцем по листку, немного помедлила и наконец прочитала вслух:

      – «Это годится для бэттера на бейсбольном поле, но не для водителя на дороге». – Ее глаза, невероятно голубые и огромные за стеклами очков в черной оправе, встретились