Федерико Моччиа

Прости за любовь


Скачать книгу

Что-то мне захотелось пойти на работу.

      – Молодец. Тогда ты точно проиграешь. Ты должен дышать людьми, а не офисной пылью. Как знать, может быть, именно Пепе может подсказать тебе какую-нибудь идею, вдохновить тебя. А ты так плохо о нем отозвался.

      – Ты опять? Я не отозвался о нем плохо. По-твоему, я настолько глуп, чтобы плохо отзываться о таких, как он?

      – Ну, непосредственно ему в глаза ты ничего такого не сделал, но у него за спиной – да, ты отозвался…

      – Ну хватит, мне надоело.

      – Ой, смотри, здесь много CD Дамина Райса! О, «B-Sides», это же новый! Дай-ка я послушаю! – Ники надевает наушники. – Вот, почитай: классно – «Sleep Don’t Weep». – И она, покачиваясь в такт, слушает музыку. – Да, я хочу купить это. Такая музыка меня прикалывает. Прекрасная, романтическая. Мелодия нашей истории должна быть позитивной…

      – Пардон, какой такой нашей истории?

      – Каждый миг нашей жизни – это история… все зависит от того, как ты потом ее интерпретируешь…

      Алессандро, застыв, смотрит на нее. Ники улыбается.

      – Да не бойся ты! Пойдем!

      Они идут к кассе. Ники вынимает кошелек, но он ее опережает:

      – Не обсуждается. Это мой подарок.

      – Послушай, я буду чувствовать себя у тебя в долгу.

      – Ты полна предрассудков и предубеждений. С кем тебе приходилось до этого общаться? Будем считать, что это небольшое возмещение убытков утреннего ДТП.

      – Вот именно, что небольшое. Еще скутер теперь ремонтировать.

      – Я знаю, знаю.

      Они снова выходят на виа дель Корсо, заполненную людьми.

      – Смотри, сколько народу гуляет. У них нет денег, живут они далеко от центра, и это их единственное развлечение. Здесь играет музыка, есть метро, магазины, можно какое-нибудь представление посмотреть прямо на улице… видишь того мима? – Пожилой артист в белом гриме без конца меняет позы; ему в чашку падают мелкие монетки. – Или вон на того посмотри…

      – Они подходят к толпе зрителей, окруживших старика в выцветшей одежде и в соломенной шляпе, на плече которого сидит жирная сорока. Человек, посвистывая, приговаривает: «Давай, Франсиз, давай… станцуй нам!»

      Жирная сорока делает несколько шагов взад-вперед по вытянутой руке хозяина, выдерживая некий ритм.

      – Молодец, Франсиз, а теперь поцелуй меня. – Сорока хватает клювом кусочек хлеба, зажатый в губах хозяина, и, аккуратно его вынув, проглатывает.

      Ники радостно хлопает в ладоши:

      – Молодчина, Франсиз, здорово!

      Она достает мелочь и опускает в миску, стоящую на столике.

      – Спасибо, спасибо… – Старик приподнимает шляпу, обнажая лысую голову.

      – Здорово у вас получается! А сколько времени вам понадобилось, чтобы выучить ее?

      – Вы шутите, синьорина? Это Франсиз меня всему научила. А я ведь даже свистеть не умел! – улыбается старик.

      Ники смотрит на Алессандро:

      – Ну же, не жмись, дай ему тоже что-нибудь!

      Алессандро роется в портмоне:

      – Да у меня только крупные…

      – Ну и дай эту! – Ники вытаскивает у него