Джек Керуак

Море – мой брат. Одинокий странник (сборник)


Скачать книгу

улыбнулся отец, уголки его рта опустились и губы обиженно надулись, словно улыбка означала признание поражения. – Я всегда знал, что у парня шило в заднице.

      Уэсли сел на край кровати, а Сонни кинулся к изножью и гордо устроился там.

      – Это мой младшенький, – сказал отец Сонни, – мне без него было бы довольно одиноко. Все остальные про меня как будто забыли. – Он кашлянул. – Твой-то отец жив, сынок? – продолжил он.

      Уэсли положил руку на пестрое покрывало:

      – Да… Он в Бостоне.

      – Откуда родня?

      – Вообще из Вермонта.

      – Вермонт? Из какой части?

      – Беннингтон, – ответил Уэсли, – у отца там двадцать два года ремонтная мастерская была.

      – Беннингтон, – задумчиво произнес старик, кивая, вспоминая. – Я был там проездом много лет назад. Задолго до тебя.

      – Его зовут Чарли Мартин, – вставил Уэсли.

      – Мартин?.. Я знал одного Мартина из Балтимора, Джек Мартин его звали.

      Повисла пауза, и Сонни шлепнул по кроватной раме. Снаружи солнце опять скрылось, погрузив комнату в густой сумрак. Радио плевалось помехами.

      Сестра Билла вошла, даже не взглянув на Уэсли.

      – Билл у себя? – спросила она.

      Старик кивнул:

      – Собирается, по-моему.

      – Собирается? – воскликнула она. – Только не говори мне, что он правда загорелся этой глупой идеей?

      Мистер Эверхарт пожал плечами.

      – Ради бога, па, и ты ему разрешишь?

      – Это не мое дело – у него своя голова на плечах, – спокойно ответил старик, поворачиваясь к окну.

      – Своя голова на плечах! – разгневанно передразнила она.

      – Вот именно! – рявкнул старик, сердито поворачиваясь к дочери. – Я ему запретить не могу.

      На миг она раздраженно поджала губы.

      – Ты же его отец, нет? – крикнула она.

      – А, – злобно ухмыльнувшись, гулко выдохнул мистер Эверхарт. – Значит, теперь я хозяин в доме!

      Возмущенно фыркнув, женщина выбежала из комнаты.

      – Что-то новенькое! – прогрохотал отец ей вслед.

      Сонни озорно захихикал.

      – Что-то новенькое! – эхом вторил старик сам себе. – Бросили меня в задней комнате много лет назад, когда я больше не мог работать, и забыли. Мое слово в этом доме годами ничего не значило.

      Уэсли беспокойно теребил край старого лоскутного одеяла.

      – Знаешь, сынок, – продолжил мистер Эверхарт, обиженно насупясь, – человек полезен в жизни, пока товар производит, башли домой приносит, вот тогда он отец, кормилец и его слово в доме – закон. Но как он становится больным и старым и больше не может работать, его засовывают в какой-нибудь дальний угол, – он рукой обвел комнату, – и забывают о нем, разве что называют проклятой обузой.

      В комнате Билла спорили.

      – Я его не остановлю, ежели он хочет в торговый флот, – ворчал старик. – И уж я-то знаю, я бы не смог его остановить, кабы даже захотел, что уж тут! – И он устало пожал плечами.

      Уэсли изо всех сил старался сохранить бесстрастность, нервно зажег сигарету и