Джордж Оруэлл

Дни в Бирме


Скачать книгу

как эта – желтоватый вечерний свет, старый индиец, косящий траву, скрип деревянных колес, проносящиеся в небе цапли, – были ему привычней, чем Англия. Он пустил глубокие корни, возможно глубже, чем где бы то ни было в чужой земле.

      С тех пор он больше не заикался про отпуск. Отец его умер, затем и мать, а сестры, сварливые женщины с лошадиными лицами, которые ему никогда не нравились, вышли замуж и почти перестали писать ему. Его уже ничто не связывало с Европой, не считая книг, которые он читал. И он осознал, что само по себе возвращение в Англию не излечит его от одиночества; он постиг особую природу того ада, который уготован англоиндийцам. Ох уж эти горемычные старые зануды в Бате и Челтнеме! Эти похожие на склепы пансионы с англоиндийцами на всех стадиях деградации, без конца толкующими о мятеже бирманцев в Боггливале сорокалетней давности! Бедные черти, они знают, что значит оставить свое сердце в чужой стране, которую ненавидишь. У него был – он видел это ясно – только один выход. Найти кого-то, кто разделит с ним жизнь в Бирме – по-настоящему разделит, включая его внутреннюю, тайную жизнь, и вынесет из Бирмы те же воспоминания, что и он. Кого-то, кто будет любить и ненавидеть Бирму так же, как и он. Кто позволит ему жить, ничего не скрывая, ничего не оставляя под спудом. Кто поймет его: друг, вот в ком он нуждался.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Пер. с англ. П. И. Вейнберга. (Здесь и далее прим. пер.)

      2

      В 1920-е годы – время действия романа – Верхняя Бирма представляла собой глухую провинцию Британской Индии.

      3

      Домашняя одежда бирманцев в виде юбки, которую мужчины запахивают спереди, а женщины – слева.

      4

      Приставка «Ко» означает уважение.

      5

      Легкая куртка.

      6

      Парадная мужская юбка.

      7

      Парадный мужской головной убор, представляющий собой платок, накрученный на шапочку-основу.

      8

      Тропический пробковый шлем.

      9

      Парижская жизнь (фр.).

      10

      Реплика из «Макбета» У. Шекспира.

      11

      Манильская сигара с обрезанными концами.

      12

      Город в Нижней Бирме, административный центр.

      13

      Мальчик (бирм.).

      14

      Литературно-публицистический журнал (1817–1980) крайне консервативного толка.