Роберт Стивенсон

Алмаз раджи (сборник)


Скачать книгу

я узнаю, – продолжал капитан, – что мы отправляемся на поиски сокровищ; заметьте – от собственных подчиненных. Поиски сокровищ – дело щекотливое, тут нужна особая осторожность. Я не одобрил бы такую экспедицию даже при условии соблюдения глубокой тайны, и тем более не одобряю ее, когда все секреты, как говорится, известны даже попугаю.

      – Вы имеете в виду попугая Джона Сильвера? – перебил сквайр.

      – Нет, это просто поговорка, которая означает, что секрет уже ни для кого не секрет. Я думаю, никто из вас не представляет себе, на что вы решились. Вы должны быть готовы бороться не на жизнь, а на смерть.

      – Вы правы, капитан, – согласился доктор. – Риск действительно велик, но и мы не так уж неопытны, как вы думаете. Вы сказали, вам не нравится команда? Разве она состоит из неопытных моряков?

      – Мне она просто не нравится, – повторил капитан Смоллетт. – И я думаю, что набор экипажа следовало бы поручить мне.

      – Возможно, вы и правы, – отвечал доктор. – Моему другу Трелони следовало бы советоваться с вами. Но это промах совершенно случайный. Затем вы сказали, что вам не нравится мистер Эрроу. Это действительно так?

      – Совершенно верно, сэр. Он неплохой моряк, но распустил команду. Штурман не должен пьянствовать с матросами, он должен держать дистанцию.

      – Разве он пьяница? – возмутился сквайр.

      – Нет, сэр, – возразил капитан. – Но с командой он держится панибратски.

      – Скажите прямо, капитан, чего вы хотите? – спросил доктор.

      – Вы окончательно приняли решение отправиться в это путешествие?

      – Окончательно и бесповоротно, – отрезал сквайр.

      – Отлично, – сказал капитан. – Если уж вы терпеливо выслушали все, что я сказал до того, то выслушайте и остальное. Порох и оружие складывают в носовой части судна, где размещаются матросы. Между тем, есть подходящее трюмное помещение под вашей каютой – почему бы не сложить их туда? Далее: вы берете с собой четырех слуг. Их тоже хотят поселить в носовой части. Почему бы не разместить их рядом с вашей каютой?

      – Что еще? – спросил Трелони.

      – А еще, – ответил капитан, – на шхуне слишком много болтают.

      – Это так, – согласился доктор.

      – Сообщу вам только то, что слышал собственными ушами, – продолжал капитан. – Говорят, у вас есть карта какого-то острова и что на ней красными крестиками обозначены места, где зарыты сокровища. И этот остров лежит на…

      Капитан точно назвал долготу и широту острова.

      – Клянусь, я никому ни слова не говорил об этом, – вскричал сквайр.

      – Вся команда знает об этом, сэр, – возразил капитан.

      – Может, это вы проговорились, Ливси, – оправдывался сквайр, – или Хокинс?

      – Теперь уже не важно, кто разболтал, – буркнул доктор.

      Я заметил, что ни он, ни капитан не поверили сквайру, несмотря на все его усилия оправдаться. И я тоже не поверил, потому что Трелони в самом деле был отчаянный болтун. Но теперь-то думаю, что он говорил правду: команда и без нас знала местоположение острова.

      – Я