антонимы слов – Трансвааль незаконных преторий.
Боже правый, мы их зачинали, любя,
Всякий раз выплывая на твой обетованный берег.
Почему же теперь, в беспорядочной спешке гребя,
Наши дети вдыхают вторичные смыслы неверий?!
Им видна пустота, что крошится и режет как лёд,
Их вина – простота и доверчивость мироустройству.
Им дана высота собирать твой божественный мёд,
А они просто так, словно эльфы, покорны довольству.
Их дикарские танцы – последствия света конца,
Их мытарства на поиски истин священны.
И они безразличны двоим, что взялись из ларца,
Со своей аллергией от новых плодов просвещенья.
Говорил Соломон: «Всё прошло и такое пройдёт».
А они говорят: «Всё прошло, настоящее – ложно».
Боже правый, проверь: всё ли правильно в жизни идёт?
В христианской России становится жить невозможно.
Вот так мы и будем
Вот так мы и будем ехать, приникнет листок к стеклу.
Не будет он нам помехой, возьмём к своему теплу.
Пусть смотрит на нас, счастливых, сквозь серую прорезь дней.
В раздумья неторопливых поверит, что жизнь сильней.
Он, жёлтым своим опалым, растоптанным существом,
Блаженствуя, небывало божественным веществом
Прикроет и наши шрамы, и сквозь состраданья пик
Мы вместе доедем к Храму в один распрекрасный миг.
На небе стекляшки капель повиснут, боясь упасть
На пёстрый газонный штапель и веток сырую снасть.
Проветрена тишь аллеи, нас пустит в седой покой,
Туманный плакат белеет над спящей под ним рекой.
Мы листик отпустим плавать на волю сквозь время Ч.
И ветер волос облаву вспугнёт на моём плече.
И так мне заглянет в душу, как можешь лишь ты смотреть,
И я никогда не струшу любить или умереть.
Переехала в Зазеркалье
« – Я жду с минуты на минуту гонца. Взгляни на дорогу, кого ты там видишь?
– Никого.
– Мне бы такое зрение – увидеть никого, да еще на таком расстоянии».
Льюис Кэрролл «Алиса в Зазеркалье».
Переехала в Зазеркалье, поселилась на перекрёстке,
Здесь вокруг конторы фискальные, но на небе ещё блёстки
Не опали от острых взглядов, и растения тут без ядов.
Здесь шоссе и машин море, но никто не сосёт сушки,
Здесь заброшенный крематорий, саркастический свет психушки…
Но ведь это же Зазеркалье, сортирует оно души,
Перекрёсток смутит каналью и запутает равнодушных.
Я здесь в облике птицы Феникc несгораемых оперений,
Здесь железный заведует Феликс департаментом чудных мгновений.
Здесь мгновенны зимой сугробы и свободно гуляют кошки,
Многолюдно – смотри в оба – и сплошные в домах окошки.
По ночам хорошо спится и Джульетты не умирают,
И довольны в руках синицы в Зазеркалье пределов рая.
Ездят