Илья Франк

Прыжок через быка


Скачать книгу

темным блеском». И на изображении Изиды из гробницы Сети I вы видели зеленый плащ и красное (или светло-коричневое) платье.

      38

      Сравните с рекой у Рембо.

      39

      «На Тебя, Господи, уповаю» (лат.).

      40

      «Ноги мои»: «statuisti in loco spatioso pedes meos» – «поставил ноги мои на пространном месте».

      41

      Сравните с оледеневшим сердцем Кая из «Снежной королевы».

      42

      Перевод М. В. Лозинского.

      43

      Сравните у Елены Гуро: «В лесу – с каждым мигом ты леснее».

      44

      Например, у Шарля Бодлера:

      Я – нож, проливший кровь, и рана,

      Удар в лицо и боль щеки,

      Орудье пытки, тел куски;

      Я – жертвы стон и смех тирана!

(перевод Эллиса)

      45

      Сравните это с ощущениями Стивена в отрывке из Джойса.

      46

      Чувство «вернулся домой» возникает при соприкосновении с «первоосновой жизни». Сравните в романе Новалиса «Генрих фон Офтердинген»:

      «– Куда же мы идем?

      – Всякий путь ведет домой».

      47

      Здесь имеется в виду баллада Фридриха Шиллера «Истукан Изиды», вот ее концовка (перевод М. П. Михалова):

      Но для чего ж завет божественный гласит:

      Кто приподнимет ткань, тот Истину узрит?

      «О, что бы ни было, я вскрою покрывало!

      Увижу!» – вскрикнул он. – «Увижу!» – прокричало

      И эхо громкое из сумрачных углов…

      И дерзкою рукой он приподнял покров.

      Что ж увидал он там?.. У ног Изиды, в храме,

      Поутру, недвижим, он поднят был жрецами.

      И что он увидал? и чту постигнул он?

      Вопросы слышались ему со всех сторон.

      Угрюмый юноша на них ответа не дал…

      Но в жизни счастья он и радости не ведал.

      В могилу раннюю тоска его свела,

      И к людям речь его прощальная была:

      «Кто к Истине идет стезею преступленья,

      Тому и в Истине не ведать наслажденья!»

      48

      Извините за назойливость, но море вы заметили?

      49

      Энтелехия – целенаправленность как движущая сила, некое активное, нематериальное жизненное начало, превращающее возможность в действительность.

      50

      «Страшный поиск» – вот и Гёте говорит об опасности этого пути.

      51

      Перевод Н. Холодковского.

      52

      Книга совершенно не научная, как, впрочем, большинство гуманитарных «исследований». Ненаучность – не беда, неприятна лишь претензия на научность. Помимо того что в книге есть, тем не менее, интересный фактический материал, она примечательна тем, что ее взяли на вооружение феминистки и образовали на ее почве свою мифологию – мифологию Великой Богини. Якобы было в доисторическое время всеобщее и повсеместное почитание Великой Богини-Матери, а потом пришли нехорошие воинственные индоевропейцы со своим агрессивны