Джейн Энн Кренц

В глубине души


Скачать книгу

все в Коуве будут знать, что мы спали вместе.

      – И что с того?

      Фэллон отхлебнул из кружки, надеясь, что кофеин поможет ему рассеять странное смущение, которое не давало мыслить четко. Похоже, Изабеллу совсем не беспокоит, что кто-то узнает о событиях прошедшей ночи, но почему тогда это тревожит его? Фэллон не знал, что ответить на заданный себе вопрос.

      – Или ты переживаешь из-за моей репутации? – догадалась наконец Изабелла. – Боже, это так по-джентльменски, но волноваться все равно не стоит.

      – Угу. – Фэллон вдруг почувствовал, что ситуация быстро покатилась под откос, но как остановить несущийся поезд, не знал.

      Его замешательство прервал звук сработавшего механизма, следом за которым послышался хлопок. На кухне высоко в воздух взлетели два кусочка хлеба.

      – Тостер!

      Один кусок ИОзабелле удалось поймать до того, как тот упал на пол, а второй, к счастью, приземлился на стол.

      – Слава богу! – Она ослепительно улыбнулась Фэллон и как ни в чем не бывало заметила: – Сегодня не пришлось поднимать с пола. Конечно, я, как бывший работник общепита, в таких случаях всегда руководствуюсь правилом «быстро поднятое упавшим не считается», но порой бывает не очень-то удобно…

      – Кто подарил тебе это чудо техники?

      – Генри и Вера. Они обнаружили его в одном из гостевых домиков на территории «Морского бриза».

      Долгие годы этот мотель стоял заброшенным, и вот несколько лет назад, под двусмысленным предлогом прав скуоттеров, туда вселились Вера и Генри Эмерсон и принялись перестраивать для собственных нужд. До сего дня никому и в голову не приходило их выгонять. Они держали здоровенных сторожевых псов, так что к воротам бившего мотеля местные жители не приближались на пушечный выстрел, а полиции до новых жильцов не было дела. Пока люди с армией так и не появились.

      – Мне кажется, – заметил Фэллон, – при наличии постоянной работы можно позволить себе купить новый тостер.

      – Наверное. – Она намазала хлеб маслом. – Но мне нравится этот: он такой винтажный, не находишь?

      – Да, потому что это явный раритет: ему наверняка не меньше пятидесяти. Поражает, как он вообще еще работает.

      – Генри его подремонтировал.

      – Да уж вижу. Не каждый тостер способен выводить содержимое на орбиту.

      – Точно. Мой такой единственный. – рассмеялась Изабелла.

      А Фэллон подумал, что ничего не подарил Изабелле на новоселье.

      Усевшись за стол, он с удовлетворением обнаружил тщательно продуманную сервировку на двоих. Ножи, вилки и ложки лежали на своих местах, как и аккуратно сложенные салфетки. Между подставками для тарелок, в маленькой вазочке благоухал живой цветок. Фэллона и порадовала ее забота, и опять смутила.

      – Итак, ты готова рассказать, каким ветром тебя занесло в Скаргилл-Коув? – попытался он перейти к насущным проблемам и скрыть таким образом смущение.

      – Позже. Сначала завтрак. Это самая важная часть дня.

      Она положила ему огромный кусок яичницы с рикоттой, тост и свежую, сочную грушу, надеясь, что