Роберт Льюис Стивенсон

Песня Рахеро и другие баллады


Скачать книгу

кажется, пока, сражаясь в облаках,

      Едва сияло в высоте. И листья изумрудами

      У пальм, и тени их стволов на всю длину разнузданны.

      Тень Таматеа головы зашла уже домой[12].

      Как вдруг он шелест бега ног услышал за спиной.

      Он, повернувшись, увидал: вот воин на тропе

      При поясе, вооружён, бежит за ним, вспотев.

      Прыжок, и он уж рядом с ним, и, слова не сказав,

      Свой омаре он в ход пустил, жизнь пареньку прервав.

      II. Отмщение Таматеа

      Предательство Рахеро уж вскоре позабыто,

      Король сидел на месте, простак лежал убитый.

      Но Таматеа мать в глазах хранила смерти блики.

      И несколько ночей не спал Тайарапу под крики.

      И вот, когда дитя в лесу стал холодом сомненья,

      Она не знала дом, друзей, лишь лес ей окруженьем,

      Звенели горы звуком горя, что из груди стенала:

      Рвала впустую воздух ртом, как лев, она кричала,

      Пронзая слушающих слух и раня их сердца.

      Но, как погода в море может меняться без конца,

      Внезапно ураган забрав обратно в небеса,

      И бросит в штиль стоять корабль, повесив паруса,

      Дыханье ветра прекратив, как свет от лампы, вмиг,

      И приближая этим всем беззвучный смерти крик,

      Так вдруг, стенанья прекратив, она тихонько встала,

      Покинув свой печальный дом, спокойствие сыскала,

      Смерть унеся в своей груди, точа её рукой.

      Она прошла все берега земли немалой той.

      И, говорят, она без страха спала во тьме ночами

      В местах ужасных, лишь смотря открытыми глазами

      На ленты света, что от храма к храму всё несутся, <9>

      Ни моря в лодке не страшась, ни горных троп, что вьются.

      Из края в край по острову, не меряя преграды,

      От короля до короля несла рассказ утраты.

      И королю за королём престолы посещала,

      Припоминая всё родство, что в песнях называла,

      Все имена своих отцов. И, сердце усмирив,

      Шутила, чтоб поймать их слух, смеялась шуткам их:

      И так сначала завлекав, вдруг тема изменялась:

      И все люди из Вайау[13] той смертью проклинались.

      И соблазняла королей богатством тех земель,

      И льстила: «Если не у вас, чья ж армия мощней?»

      И, ещё раз сменив настрой, вновь песню заводила,

      Взывая барабанов бой и павших воинов силу,

      Взывая птиц из облаков закончить пир земли.

      Внимали молча короли и головой трясли:

      Ведь знали, что в Тайарапу сильны в боях лихих,

      Как и в пирах, – и Вайау не менее других.

      Она пришла в Паэа[14], к Намуну-ура племени, <10>

      К врагам заклятым Тева[15], не терпящим их имени.

      Её король Хиопа тепло там принимал: <11>

      И выслушал, и взвесил, и мудро размышлял:

      «Мы здесь, прикрыты островом, жильё своё ведём,

      И ветер нас не мучает, волна нам нипочём.

      Но там, в земле Тайарапу, расклад другой идёт,

      Пассат их бьёт,