в небольшой магазинчик при местной ковровой фабрике. Встречающий на пороге доброжелательный менеджер в надежде, что кто-нибудь купит дорогой сувенир, принялся демонстрировать различные образцы продукции.
Надо признать – среди них имелись довольно неплохие экземпляры. На одном из них Агафья даже попозировала для фото на память – поваляться на белой мохнатой поверхности настоящего берберовского паласа оказалось огромным удовольствием. Правда, купить категорически отказалась. Сама мысль тащить тяжелую ношу показалась ей ужасной. Но, как говорится, не нами написано, не нам переписывать.
С хитрой улыбкой менеджер привел всех в небольшую комнату, где за древним деревянным станком сидела такая же древняя старуха в черном хиджабе. Бабуля с готовностью открывала всем желающим технику ручного ковроткачества. Со стороны процесс смотрелся очень просто – за один местный динар проводился мастер-класс по завязыванию ковровых узелков на готовой основе. Затем на память об уроке, на запястье одевалась цветная шерстяная нить.
Туристы с огромным удовольствием выстроились в длинную очередь и, выпучив глаза, с удивлением наблюдали за ловкими руками старушенции, которая на глазах создавала чудо. Увидев, как ловко мастерица справляется, гости восторженно цокали языками. Агафья не осталась в стороне от общего действа, приготовила динар и терпеливо ожидала своей очереди. Как ни странно, на тот момент больше всего ее волновало какого цвета нитка окажется на руке. Почему-то очень хотелось, чтобы желтая. Ведь этот цвет, как известно, дарит радость.
С готовностью подхватив предложенную монетку, бабулька вцепилась сухонькими ручонками за рукав ее широкой летней рубахи и что-то требовательно крикнула. Молодой переводчик вырос будто из-под земли, но вскоре выяснилось – пользы с него чуть. Старушенция быстро сыпала арабскими словами, перемешивая их берберским наречием, разбавляя фразами на каком-то неизвестном языке. Он растерянно хлопал глазами, не успевал переводить, но зато успевал расхваливать ковер, который притащил откуда-то из задних складов магазинчика. В том, что его не имелось на витринах предприятия, сомнений не имелось. Подобную красоту заметила бы сразу.
Поначалу Агафья упрямо твердила – ковер покупать не буду! Он мне не нужен! Но потом вспомнила правило – все должно иметь смысл. Следовательно, в этом странном разговоре он также должен иметься.
В конце концов, деньги за ковер просились небольшие – всего 50 американских долларов. Местная валюта в расчет не бралась. Она глубоко вздохнула, что делала всегда, когда требовалось сосредоточиться, и принялась рассматривать предложенный ей товар.
Более того, едва прикоснулась пальцами к поверхности, сразу поняла, предлагают купить нечто необычное. Было очевидно, что к его производству руку приложил удивительный мастер и это явно была не бабуля, и уж тем паче, не современные ковроделы. В маленьких цехах с допотопными станками или на крупных фабриках, где работа поставлена на