Сергей Фомичев

Начальник Америки


Скачать книгу

которые остались в небольшой шлюпке.

      – Мидшипман Ванкувер, корабль Его Величества «Дискавери»! – представился молодой человек, протягивая записку.

      – Джорж? – уточнил я машинально.

      – Джорж, – подтвердил тот, ещё больше выпучив и без того выпученные глаза.

      – О'кей, Джорж.

      Слову «о'кей» он удивился куда меньше, чем собственному имени. Я был уверен, что «окей» ещё не ввели в оборот. Во всяком случае в памяти всплыла легенда о безграмотном президенте Соединенных Штатов. А сколько их сейчас тех президентов? Ни одного! С другой стороны, вряд ли мичман ожидал от иностранца идеального владения языком.

      – Вы от капитана Кука, мистер Ванкувер? – спросил я.

      В первой записке мы уже обращались к капитану по имени, так что и это не вызвало удивления.

      – От капитана Клерка, сэр, но он действует по поручению капитана Кука.

      – Они оба здоровы я полагаю?

      – Вполне здоровы, сэр.

      Развернув записку, я пересказал текст Тропинину.

      – Нас приглашают посетить «Резолюшн». И отобедать или отужинать. В любое удобное время, с тем только условием, чтобы мы передали через посыльного, какое именно время нам будет удобно.

      – Мне всё равно, – буркнул Лёшка.

      – Не стоит ради нас нарушать привычки, – заметил я мичману. – Когда у вас обычно обед?

      – У капитана в три склянки послеполуденной вахты, сэр. То есть, прошу прощения, сэр, в половину второго пополудни.

      Я достал часы, но глядя на циферблат подумал, что наше время может не совпадать. С другой стороны, мы жили по меридиану Виктории, а на кораблях отсчитывают день по астрономическим измерениям, то есть расхождения не должны быть значительны.

      – Э-э-э… не будете ли вы любезны, мистер Ванкувер, сказать, который сейчас час по корабельному времени?

      Часов у мичмана не было, но он разумеется отслеживал вахтенный распорядок.

      – Недавно пробили шесть склянок, сэр.

      – И это означает…

      – Обед начнется через два с половиной часа.

      – Мы прибудем на борт через два, – предложил Тропинин.

      Я перевёл.

      Мистер Ванкувер кивнул, попрощался и отправился к шлюпке.

      – По крайней мере, сэкономим на продовольствии, – заметил Лёшка.

      – Только если ты собираешься довольствоваться солониной и пресловутым пудингом на свином жире.

      Тропинин пожал плечами и задумался.

      – Так он выходит пока ещё гардемарин? Жаль. В честь гардемаринов острова не называют.

      – Мичман, – поправил я.

      – Гардемарин, – настаивал Лёшка.

      – Гардемарин – это курсант, а мидшипман выполняет обязанности младшего офицера.

      – Но он обучается морской науке на корабле, а не в училище, то есть по сути курсант и есть.

      Мы заспорили о правильности перевода, затем о чинах вообще и чуть было не потратили на споры оба отпущенных нам часа.

      ***

      Корабельная