Бром

Косиног. История о колдовстве


Скачать книгу

смерила его мрачным взглядом.

      – Абита, – поспешно добавил Уоллес, подняв перед собою ладони, – это опасно для всякого. Дикие земли – не место для того, чтобы жить в одиночку. Послушай, не ершись. Я вовсе не ссориться к тебе пришел.

      Подойдя к ведерку, стоявшему у стены, Уоллес выудил из него что-то вроде чашки на длинном черенке, зачерпнул воды и отнес Абите.

      – Выпей, прошу тебя.

      Женщина, приняв чашку, выпила воду, утерла рукавом губы.

      – Спасибо, – сказала она, но прозвучало это довольно-таки вымученно.

      – Пойдем в дом. Там можно сесть, поговорить обстоятельно, – предложил гость.

      – Я не в настроении разговаривать.

      – Что ж, ладно, – кивнул Уоллес. – Тогда позволь, я хоть кресло тебе принесу? А то, поглядеть на тебя – ты будто вот-вот сомлеешь.

      – Уоллес, если тебе есть, что сказать, говори, не тяни, – отрезала Абита, устремив на него выжидающий взгляд.

      Уоллес шумно перевел дух.

      – По зрелом размышлении я, нужно признать, мог бы найти лучший выход из положения. Для всех нас настало время нешуточных испытаний, а кто, кроме Господа, не без изъяна? Надеюсь, нам с тобой еще не поздно помириться и все начать заново.

      Абита скрестила руки на груди. Похоже, его слова только насторожили ее пуще прежнего.

      – Решение наших с тобой затруднений пришло мне на ум вчера вечером, когда Черити читала домашним вслух из Писания. Помнишь, как там у Екклесиаста: «Двоим лучше, нежели одному; потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их: ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его». Понимаешь, к чему я веду?

      Женщина покачала головой.

      – Все проще простого… вам с Исааком следует пожениться.

      Женщина ошарашенно заморгала.

      – Конечно, решение это далось мне не так уж легко. Но я…

      – Я не ослышалась? Ты имеешь в виду Исаака? Исаака, собственного сына?

      Уоллес кивнул.

      – Ты предлагаешь мне пойти замуж за Исаака? За родного племянника, пусть и по свойству?

      – Именно так.

      – Мальчишке ведь еще шестнадцати нет.

      – Уже семнадцать, и до восемнадцати недалеко.

      Абита отрицательно покачала головой.

      – Знаю, знаю, – продолжал Уоллес, – Исаак еще молод, но очень неплохо развит для своих лет. Не торопись, Абита: тут есть, о чем поразмыслить. Если вы с ним поженитесь, всем твоим бедам конец. У тебя будет здоровый, сильный молодой муж, способный управиться с фермой, не говоря уж о помощи всей его семьи. А самое-то, самое лучшее вот в чем. В Хартфорде я разговаривал с лордом Мэнсфилдом. Он согласен подумать, на каких разумных условиях ферма со временем может перейти к вам.

      – То есть, к Исааку, а по сути дела – к тебе.

      – А что же в этом дурного? Вот и папа всегда стремился все сохранить в семье, потому что знал: уз крепче родственных на свете не сыщешь.

      – А Исаак об этом что скажет? С ним ты уже говорил?

      – Мальчишка наперекор отцу не пойдет.