Энн Перри

Предательство по любви


Скачать книгу

в нем, он мог наблюдать из окна за прохожими, не беспокоя при этом свою больную ногу.

      – Ну? – спросил он, стоило Эстер войти. – Приятная была прогулка? Как там ваша подружка?

      Чисто автоматически она поправила одеяло, прикрывавшее его ноги.

      – Да не суетитесь вы! – резко сказал ее подопечный. – Вы мне не ответили. Как поживает ваша подруга? Вы ведь ходили на встречу с ней, не так ли?

      – Да.

      Одним движением сиделка взбила подушку, избегая вопросительного взгляда Типлейди. Он постоянно поддразнивал Эстер, которая, впрочем, не имела ничего против. Для майора это занятие было главным развлечением с тех пор, как он оказался прикован к кровати либо к шезлонгу. В присутствии женщин Типлейди обычно нервничал, поскольку провел всю жизнь исключительно в мужском обществе и привык к мысли, что слабый пол – это нечто загадочное во всех отношениях и для нормального человека непостижимое. Он был рад найти в мисс Лэттерли разумное существо без потребности в комплиментах, без жеманного хихиканья, зато с интересом к вопросам военной тактики. Поначалу военный даже сам не верил такой удаче.

      – Ну и как она? – спросил он, косясь на Эстер бледно-голубым блестящим глазом и топорща жесткие белые усы.

      – Потрясена, – ответила она. – Не желаете ли чаю?

      – Почему?

      – Потому что время пить чай. И как насчет сдобных пышек?

      – С удовольствием. И чем же она потрясена? Что такого вы ей сказали?

      – Что искренне соболезную. – Сиделка улыбнулась, пользуясь тем, что как раз повернулась к майору спиной – позвонить в колокольчик. К счастью, стряпня не входила в ее обязанности – готовить еду мисс Лэттерли просто не умела.

      – Не увиливайте! – нетерпеливо вскричал Типлейди.

      Позвонив, Эстер снова повернулась к нему, и лицо ее уже было серьезным.

      – С ее братом случилось несчастье, – сказала она. – Он упал с лестницы и тут же на месте скончался.

      – Боже правый! – Лицо майора стало скорбным. Его бело-розовые, младенчески невинные щеки были, как всегда, чисто выбриты. – Вы уверены?

      – Абсолютно.

      – Он что, так много пил?

      – Не думаю. Во всяком случае, не до такой степени.

      Явилась горничная, и мисс Лэттерли заказала чай и горячие пышки с маслом. Когда девушка вышла, она продолжила:

      – Он упал прямо на рыцарский доспех и, к несчастью, напоролся грудью на алебарду.

      Майор уставился на сиделку, явно заподозрив, что это – очередное проявление загадочного женского чувства юмора. Но затем понял, что с ним не шутят, и лицо его вновь омрачилось.

      – О боже! Извините. – Он нахмурился. – Не судите строго, что я не сразу в это поверил. Какой-то совершенно нелепый случай. – Типлейди чуть приподнялся в шезлонге. – Вы вообще представляете, насколько это трудно – проткнуть человека алебардой насквозь? Он, должно быть, упал с большой высоты. Ее брат грузный мужчина?

      – Не имею представления. – Раньше ей это как-то не приходило в голову, но теперь Эстер понимала недоумение своего