Лилия Орланд

Гувернантка для монстра


Скачать книгу

пока он поднимется на ноги, бросилась прочь.

      – Стой, глупая девчонка! Тебе всё равно от меня никуда не деться! – кричал он, пытаясь подняться на ноги.

      «Это мы ещё посмотрим», – подумала я и припустила ещё быстрее.

      Свернула за угол храма, пробежала небольшой сквер, скользнула в узкий переулок между двумя домами. Я петляла по улочкам, пока не увидела кэб. Не дожидаясь, пока пожилой кэбмен спустится, чтобы помочь, сама распахнула дверцу и забралась внутрь.

      – На улицу Хризантем, – скомандовала опешившему от такой прыти вознице.

      А сама прислонилась к стене, тяжело дыша. Всё же бегать в свадебном наряде – то ещё испытание.

      Улицу Хризантем назвала наугад. Она была достаточно удалена от центра, чтобы выиграть немного времени. Я не была глупой девчонкой, как утверждал мой жених, и понимала, что кэбмена найдут и допросят. Разумеется, пожилой мужчина расскажет, где меня нашёл и куда отвёз.

      Так что за краткие минуты пути мне нужно придумать план.

      До появления в нашем особняке Алфорда Брэмора жизнь не казалась мне чем-то ужасным. По-своему я даже была счастлива.

* * *

      Родителей почти не помню. Они погибли, когда я была совсем крохой. Говорили, на карету напали монстры и разорвали всех, кто там был. В детстве я верила в это и боялась чудовищ. А нянькам было удобно укладывать меня спать. Но сейчас понимала – монстров не существует. Скорее всего, родители погибли от рук разбойников.

      Меня взяли к себе тётя и дядя – младший брат отца. У них не было своих детей, и тётушка заменила мне мать. Вот только тётя Эдна тоже умерла. Мне было десять, у меня открылся дар. И я даже пыталась лечить тётушку магией, отдавая ей свои силы. Но то ли сил не хватило, то ли умений… тёти Эдны не стало.

      Дядя Уберт отправил меня в пансион для магически одарённых девочек. Все девять лет я не покидала стен этого учебного заведения и вернулась в столицу лишь три месяца назад.

      Дядя Уберт внимательно меня оглядел, как товар, заставив смутиться, а потом велел показать, чему меня научили. Я засветила магический огонёк и зажгла свечи в гостиной, опередив прислугу. Дядя одобрительно хмыкнул и сообщил, что завтра приедет портниха, чтобы сшить мне новый гардероб.

      И завертелось – балы, вечера, приёмы, балы…

      Целый месяц я была дебютанткой, окунувшейся в новый, незнакомый мне прежде мир. Где носила роскошные наряды, вокруг меня вились галантные кавалеры, приносили напитки и приглашали танцевать.

      Сопровождавший меня повсюду дядя сидел в углу и наблюдал. Иногда мне казалось, что он похож на паука, который сплёл паутину и теперь поджидает свою добычу. Вот только я и не представляла, насколько окажусь права.

      Оказывается, все эти балы, все эти наряды служили единственной цели – выгодно продать меня. Выдать замуж, конечно же. Но суть от этого не меняется.

      Дядя Уберт ждал самого богатого, самого родовитого, того, кто даст за меня больше остальных. И дождался… Алфорда Брэмора.

      – Анна, спустись, у нас гость, – дядя не отправил служанку, сам заглянул в мою мастерскую, окинув критичным взглядом.