Ольга Андреевна Артемьева

Дополнительные упражнения к HSK STANDARD COURSE 4上


Скачать книгу

еся на материалах уроков HSK standard course 4, которые помогут вам закрепить новые слова, научиться их правильно употреблять и структурировать.

      Работа с текстами пособия HSK standard course 4способствует закреплению глаголов и дополнений к ним, освоив эти выражения, вы овладеете каркасной основой речи и научитесь понимать тестовые задания экзамена HSK. Комментарии и разъяснения к грамматике учебника HSK standard course 4помогут разобраться с употреблением трудных слов. Задания по построению предложений с использованием данных грамматических конструкций способствуют более быстрому усвоению нового материала. Обратный перевод (с русского на китайский язык) ускорит закрепление новой лексики и грамматики, а задание, имитирующее описание картинки из 4 уровня HSK, поможет развить коммуникативные навыки на заданную тему.

      Желаем удачи на экзамене!

      Урок 1.

      1. Работа со словами из текста. Найдите в текстах дополнения к следующим глаголам (они выписаны из текстов по порядку, дополнения могут повторяться):

      踢,有,打,唱,做,找到,祝,接受,羡慕,加,亮.

      2. Соедините слова с подходящими по смыслу дополнениями:

      踢 幸福

      有 灯

      打 班

      唱 爱情

      做 人

      找到 缺点

      祝 球

      接受 球

      羡慕 歌

      加 菜

      亮 兴趣

      3. Грамматика.

      Отличия междуи 刚才:

      1) 刚 («только») – это наречие, ставится после подлежащего и перед глаголом, 刚才(«только что») – обстоятельство времени, может стоять как перед подлежащим, так и после него.

      2) Перед 刚 может стоять обстоятельство времени, указывающее на то, когда именно в ближайшем прошлом произошло событие, перед 刚才 обстоятельство времени стоять не может.

      我上个星期刚买房子。

      3) В предложения с 刚 после глагола может стоять дополнение количества, в предложениях с 刚才 такое невозможно.

      我刚来了几分钟。

      4) После 刚才 может стоять отрицание, тогда как после 刚 не может.

      我刚才没有做运动。

      4. Закончите предложения, используя слова в скобках:

      1) 他不仅有很多缺点,(而且)_________________________________。

      2) 在生活中不仅很重要开玩笑,(而且)_________________________________。

      3) 他不仅接受了我的礼物,(还)_________________________________。

      4) 我丈夫不是一个浪漫的人,(从来不)_________________________________。

      5) 我对他不熟悉,(从来没)_________________________________。

      6) 时间不够,(刚)___________________________________。

      7) 对这儿的情况我不太熟悉,(刚)___________________________________。

      8) 即使明天要加班,(也)___________________________________。

      9) 即使他说的话感动你,(也)___________________________________。

      10) 即使明天下雨,(也)___________________________________。

      11) 你应该努力地学习,(在……上)___________________________________。

      12) 爱情和浪漫很重要,不过(在……上)_________________________________。

      5. Переведите письменно на китайский язык:

      1. В работе он всегда был очень усерден, никогда не завидовал коллегам, взаимно помогал. 2. Я в прошлом месяце только переехал, еще не получил документы. 3. Его характер не только плохой, но еще и гонор очень большой. 4. Даже если у него есть недостатки, все равно он лучший друг. 5. В процессе работы они оба не только любят пошутить, но и посмеяться над собственными недостатками. 6. Для счастливой жизни романтики недостаточно, но он никогда не был романтичным человеком. 7. Когда мы только познакомились, его юмор очень привлек меня. 8. Пусть даже я должен буду перерабатывать, и то не брошу, я в этом хорошо разбираюсь.

      6. Составьте предложение по картинке, использовав данное слово:

      

      

性格

      Урок 2.

      1. Работа со словами из текста. Найдите в текстах дополнения к следующим глаголам (они выписаны из текстов по порядку, дополнения могут повторяться):

      适应,交,看,逛,踢,发,参加,上,回到,打,丰富,成为,看到,遇到,想,感到。

      2. Соедините слова с подходящими по смыслу дополнениями:

      适应 足球

      交 短信

      看 电话

      逛 生活

      踢 困难

      发 朋友

      参加 街

      上 办法

      回到 校园

      打 幸福

      丰富 聚会

      成为 生活

      看到 大学

      遇到 朋友

      想 缺点

      感到 书

      3. Грамматика.

      Отличия между 差不多 и 几乎.

      差不多 и 几乎 оба являются наречиями, употребляемыми как «почти», когда какие-то явления или значения близки