Джеймс Д. Прескотт

Кризис


Скачать книгу

о портале и о том, зачем он пришел к Анне, как вдруг из шкафа донеслось отчетливое тявканье. Удивленный, Джек посмотрел на Анну, а затем на остатки пылесоса Roomba на рабочем столе.

      – Ты раздербанила еще один робот-пылесос?

      – Прошу прощения, доктор Грир, мне не хватало деталей, – потупилась Анна.

      Джек распахнул шкаф как раз, когда Гэби и Грант входили в помещение. Из шкафа, скользя по линолеуму на тонких лапках, выскочила маленькая собачка-робот.

      – Вау-вау! – произнесло странное существо, собранное из пылесоса.

      Гэби, запричитав от восторга, встала на четвереньки и принялась любезничать с электронной зверюшкой. Грант захохотал, хлопая в ладоши; никаких признаков того, что два дня назад у него были пробиты грудь и левое запястье, не наблюдалось. Так называемая собачка присела над носком Джекова ботинка и помочилась. Все зашлись в безумном приступе смеха, Анна подхватила свое творение и нежно погладила ее.

      – Не беспокойтесь, доктор Грир, в мочевом пузыре Динь-Динь – просто вода.

      – Динь-Динь? – удивилась Гэби. – Ты поклонница Питера Пэна?

      – Нет, – неожиданно вставил Джек, – она поклонница Пэрис Хилтон, у которой есть собачка Динь-Динь. И не спрашивайте, откуда я это знаю.

      Грант стоял, прислонясь к дверному косяку, и утирал слезы. Затем похлопал себя по животу и сказал:

      – О Боже! Если б вы знали, как мне этого не хватало!

      Анна вернула собачку на пол, та понеслась со всех ног по комнате, ударилась о ножку стола и опрокинулась.

      – Грант, вы уверены, что вам следует вот так разгуливать? – поинтересовался Джек. – Я знаю, вы считаете себя Геркулесом, но вы – смертный и два дня назад были тяжело ранены.

      Грант расстегнул рубаху и представил свой торс на всеобщее обозрение.

      – Если вы, старина, найдете дырку от пули, вы посрамите здешних докторов.

      – А запястье? Я своими глазами видел струю крови, когда в вас попали.

      Грант засучил рукав и принялся неуклюже крутить рукой над головой, как престарелый чирлидер.

      – Доктора что-то сказали по этому поводу? Мы, конечно, знали, как быстро вы восстанавливаетесь, но все же в этом есть нечто невероятное: один день вы лежите в кровати весь в дырках от пуль, а на следующий день ходите тут без единого следа от ран.

      – Самому интересно. Другого объяснения, чем Зальцбург, я не нахожу. Муллинз до сих пор в тяжелом состоянии, и ему еще повезло.

      Грант не произнес имени Ражеша, но Джек заметил, как дрогнули ресницы Анны.

      – Сперва Зальцбург чуть ли не убивает вас, – задумчиво рассуждал Джек, – а потом он практически удваивает вашу мускульную и костную массу и позволяет восстанавливаться в рекордные сроки.

      – Вообще-то я не жалуюсь.

      – Так ведь и не на что, – Джек потер кончики пальцев. – Подозреваю, не вы один демонстрируете странные и удивительные симптомы. Вопрос в том, что все это означает?

      Гэби снова сосредоточилась на собачонке.

      – Значит, ты собрала вот это из пылесоса?

      – В основном, – не скрывая гордости, подтвердила