Ольга Дмитриевна Иванова

Затерянная между мирами. В поисках судьбы


Скачать книгу

лечащим врачом была именно она… Между прочим, я выписалась из этой больницы за несколько часов до того, как вы меня сбили на своем скейте.

      – О, значит, вам посчастливилось в один день познакомиться с двумя представителями семьи Болдиных, – хохотнул Илья. – Только первый вас вылечил, а второй – чуть снова не покалечил…

      – Да уж… Забавно…– тоже улыбнулась я. – Мир тесен…– а про себя добавила: «Правда, с одним уточнением: это не мой мир».

      Интересно, а в моей параллели брат и сестра Болдины тоже существуют? Хотя, глупый вопрос… Конечно, существуют… Вот только уготована ли мне с ними встреча и там?

      – Кстати, как ваш ссадина?– став более серьезным, спросил Илья. – Вы ее хоть обработали?

      – Если честно, забыла…– призналась я. – Было столько других хлопот… Но она вроде зажила и не беспокоит… Смотрите сами, – я показала ему локоть.

      Илья подвинулся ко мне ближе и стал внимательно его разглядывать.

      – Действительно, выглядит неплохо, – его пальцы быстро прошлись по уже затянувшейся ране. Прикосновение было легким и почти невесомым, но у меня на миг перехватило дыхание, а потом что-то странно защекотало в груди. – Только в другой раз не будьте так беспечны… Даже самая безобидная на вид царапина, если ее не продезинфицировать, может доставить немало проблем.

      – Хорошо, больше не буду беспечной, – я поспешила убрать руку под стол.

      – Ну а теперь, – Илья вновь повеселел и хитро улыбнулся, – ваша очередь рассказывать о себе… Что вы делаете на благо общества?

      Я чуть не брякнула, что составляю скучные строительные сметы, но вовремя спохватилась.

      – Я переводчик. С английского и… итальянского.

      – Правда? – Илью моя профессия явно заинтересовала, он даже подался чуть вперед. – А что вы переводите?

      – Статьи, тексты…– я неопределенно взмахнула рукой.

      – А с медицинской темой справитесь?

      – Ну… – я замялась. – По правде говоря, никогда еще не переводила тексты по медицине…

      «Я, вообще, никогда не переводила никакие специализированные тексты, – следом пронеслось в голове. – Все переводы закончились на третьем курсе института…»

      – А, может, попробуете? – вид у Ильи стал умоляющим. – Просто меня уже давно просят написать статью для одного журнала, но я все оттягиваю, потому что для этого нужно изучить несколько английских текстов, а с языками я совсем не дружу, даже на разговорном уровне…

      На разговорном уровне? Но ирония судьбы заключалась в том, что настоящая я только и знала английский лишь на этом уровне. Да, было время, мечтала поступить в иняз, но эта мечта сложила крылья, когда было принято решение всегда и везде следовать за Сашей. И теперь я искренне завидовала здешней Кате, которая смогла сохранить частичку себя и выбрать иной путь.

      – Я заплачу, сколько скажете, – между тем пытался уговорить меня Илья. – Да и сроки мне не важны… Я и так уже давно тяну с этим делом, так что