Ксения Власова

Проклятье иллюзий


Скачать книгу

собираетесь превратить меня в птицу в клетке, милорд? – вежливо уточнила я.

      Он задумчиво склонил голову вправо, будто разглядывая меня.

      – Нет, – после паузы проговорил он. – Я не коллекционер: не собираю редкие вещи, чтобы затем запереть их в темноте подвалов. Мне нужен ваш дар, и я готов заплатить за вашу помощь самую высокую цену.

      Речь шла не о золоте, мы оба это понимали.

      На пару минут повисла неуютная пауза. Я прервала ее, чтобы, как тяжелый камень, обронить вопрос:

      – Вы укроете меня от ордена верховных магов?

      Гарланд серьезно кивнул.

      Я призадумалась. Если бы не жизнь Бена, висящая на волоске, я ни за что бы не согласилась на столь сомнительную авантюру. Пусть даже мне и предлагали вполне сносные условия сделки. Я слишком рано поняла, что самый вкусный сыр лежит всегда в мышеловке.

      Но Бен… Если сейчас отказаться, его точно казнят. Я попросту не успею ничего предпринять до утра.

      Итак, получается на одной чаше весов судьба парнишки, когда-то помогшего мне выжить на улицах города, на другом – мои принципы.

      Что ж, легкий выбор.

      – Я нужна вам милорд лишь как жена? Или вы рассматриваете меня и на роль любовницы тоже?

      Вопрос дался мне с некоторым трудом, но я хотела прояснить все еще на берегу.

      Уголок губ Гарланда дернулся вверх, обозначая тонкую, почти неуловимую улыбку.

      – Я ищу союзницу, мисс Кейра. Все остальное меня не интересует.

      Прозвучало это настолько убедительно, что я даже поверила ему. Конечно, можно было бы стребовать с него клятву на магии и крови, но я боялась, что в этом случае он попросит об ответной любезности. А это в мои планы не входило.

      В конце концов, к церковным обетам я относилась без трепета. Значит, как только Бен окажется на свободе, а я немного осмотрюсь, можно будет планировать побег. Пусть даже и с брачной татуировкой на запястье.

      Я вздрогнула, когда Гарланд подошел к шкафу и резким движением распахнул его. Вытащив на свет теплую, подбитую мехом накидку, он набросил ее мне на плечи.

      – Если вы все еще хотите освободить друга, нам следует поторопиться. Фреда скоро сменят на посту, а мне бы не хотелось, чтобы кто-то еще узнал о том, что сегодня произошло.

      Я медленно кивнула. Гарланд был прав: чем скорее мы с Беном покинем темницу, тем лучше. Лишние свидетели нам ни к чему.

      Я поднялась на ноги и закуталась в тяжелую, пахнущую дымом и костром накидку. Видимо, вещь принадлежала Гарланду и активно использовалась по прямому назначению.

      – Вам лучше спрятать лицо.

      Гарланд подошел ближе и поднял мой капюшон так, чтобы тот низко опустился на лоб. Пальцы Гарланда ненадолго задержались у моей щеки, и по спине пробежали мурашки. Прикосновение вышло мимолетным, но приятным.

      – Идемте, мисс Кейра.

      Он распахнул дверь и по-джентельменски пропустил меня вперед. Я приняла этот знак внимания с равнодушием.

      Лестница, ведущая в подвалы, оказалась крутой и скользкой. Она закручивалась, как винт, и при этом не имела перил. Мне хватило одного