которого ее отправили к себе.
– Сильно тебе досталось?
– А, ерунда, – к Джеймсу вернулось хорошее настроение. – Ну, выслушал я от дядюшки нотацию по поводу того, как должен себя вести настоящий джентльмен. Ну, покаялся… И что? Наследства он меня лишить не может, поскольку я старший сын, а у Фицроев майорат. И помолвку нашу растрогнуть тоже не в состоянии, ибо ее не было. Другой вопрос, что может отослать обратно матушке, но тогда выяснится, что как воспитатель он никуда не годится, а этого сэр Генри принять не в состоянии. Так что все ограничилось уменьшением моих карманных расходов… как будто я от матушки ничего не получаю «на булавки»! – он проказливо усмехнулся. – И еще какое-то время придется изображать раскаявшегося пай-мальчика… Но это всего на недельку-другую.
– Послушай, – поколебавшись, промолвила Роза, – а скажи, раз уж мы все равно оба наказаны, где вы были? И что это за странная женщина, которая там работала? Что это за фабрика?
– Да та самая, «Макбет Индастриз», – отмахнулся Джеймс. – Ты что, ничего о ней не слышала?
– Э-э… немного. Там производят какой-то эликсир?
– Топливо для движителей. Новое слово в паростроении. Уже проектируются новые паромобили, будут переделывать паровозы и пароходы. А в воздухоплавании вообще намечается прорыв – теперь дирижаблей станет намного больше, летать они станут чаще и вообще… Знаешь, какие слухи ходят! Новая эра! Твой Реджинальд, если он не полный болван, непременно захочет завести себе паромобиль… Это скоро станет модно.
– А ты – нет? Не хочешь паромобиля?
– Нет. Мне лошади больше нравятся. Породистые. К тому же там с этой живой водой много непонятного… – он сделал паузу, но, поощряемый неподдельным интересом в глазах кузины, продолжал. – Говорят, что там, на фабрике, люди заболевают.
– Как?
– Ну… по всякому. Вредное производство.
– А та женщина? Ты говорил, что там и женщины работают…
– Ну, какая она женщина… примерно твоих лет. В штанах ходит…
– В штанах? – изумилась Роза. – Это что, прямо как… как мужчина, да? – как ни старалась, девушка покраснела. Конечно, она слышала о существовании каких-то блумерсов, но никогда их не видела.
– Ну да. Выглядит, конечно, экстравагантно, но… знаешь, что-то в этом есть. Среди среднего класса и низших слоев в последнее время частенько попадаются такие особы. Особенно среди тех, кто вынужден работать. Я уже несколько раз таких встречал, – похвастался он.
– Как я тебе завидую! – вырвалось у Розы. – Ты мужчина, ты намного свободнее. Можешь выходить из дома и видеть… всякое… Боже, как бы я хотела…
– Быть мужчиной?
– Ну, – Роза смутилась, опустила глаза, – конечно, нет. У вас, мужчин, так много обязанностей… все эти сложные дела, в которых мы, женщины, не понимаем ничего… Но зато у вас другие развлечения. Все эти скачки, клубы…
– Злачные места… – подхватил Джеймс.
– Вы имеете столько прав, – продолжала Роза, вздыхая. – Можете ходить, где хотите