Компания должна была принадлежать только нашей семье. Грэм Хаттон не позволил бы ее продать. Единственным для японцев способом заполучить фирму «Хаттон и сыновья» было отобрать ее силой, но англичане бы никогда этого не допустили.
На вокзале я позвонил тете Мэй. На платформах толпились пассажиры, раннее солнце скользило по луковицам – макушкам минаретов, пробираясь в лазейки между куполами и арками в мавританском стиле. Этот вокзал был одним из красивейших зданий, которые я когда-либо видел. Эндо-сан сидел на скамье, читая очередное досье, полученное от Саотомэ. Из окна в крыше падал сноп солнечного света, окутывая его сиянием.
Я сообщил тете Мэй, что сойду в Ипохе, и взял адрес деда.
– Пожалуйста, тетя Мэй, предупреди его, что я приеду.
– Да-да, конечно предупрежу. Я рада, что ты на это решился.
– Я хочу сказать ему, что он был не прав, так плохо поступив с мамой. В их с отцом браке было много хорошего.
Помолчав немного, она согласилась:
– Конечно, много хорошего. И ты – доказательство этого.
Эндо-сан замахал мне, поблагодарив ее, я повесил трубку и сел в поезд.
Путешествие было приятным – за окном мелькал зеленый пейзаж, иногда прерывавшийся скоплениями выходящих к путям хижин. Каждый раз, когда мы замедляли ход, проезжая мимо такой деревни, вдоль состава бежала кучка голых детей, и мы опускали окна, чтобы купить у них еду и напитки. В грязной жиже рисового поля лежал буйвол, а один раз нам пришлось остановиться, чтобы пропустить через рельсы слониху со слоненком. Подъезжая к Ипоху, поезд пересек широкое озеро с такой гладкой и зеркальной поверхностью, что все десять минут мне казалось, будто мы скользим по разлившейся ртути. Рядом летали цапли, паря над вагонами и кругами заходя на посадку в тростниковые заросли по краям озера. Показались грязно-белые известняковые скалы Ипоха.
– Мне скоро сходить.
– Справишься?
– Думаю, да. Вряд ли так трудно встретиться с кем-то, кто никогда ничего для меня не значил.
– Ты не должен обижаться на него или судить, пока не узнаешь, что он за человек.
– Я не уверен, что успею узнать, что он за человек.
Мысль о налаживании связи и понимания между мной и дедом была мне неприятна, и я начинал жалеть, что решился на поездку. У нас не было ничего общего.
– Не надо давать задний ход. У меня нет ни малейших сомнений, что твой дед позаботится о том, чтобы вы познакомились как следует. И я уверен, что он добьется этого самым необычным способом.
– Вы с ним знакомы, да? – догадался я.
– Знаком, – подтвердил Эндо-сан.
Я хранил молчание, и это его задело:
– Не хочешь спросить, когда и как мы с ним познакомились?
– Уверен, у вас были веские на то причины.
Я мысленно вернулся в тот день на уступе горы Пенанг, когда я решил всецело ему довериться. Я сказал Эндо-сану об этом, и его глаза потемнели от грусти.