Агата Кристи

Карты на столе


Скачать книгу

Как ни странно, но преступник каждый раз выдает себя этим.

      – Человек – не оригинальное существо, – заметил Пуаро.

      – Женщины, – сказала миссис Оливер, – способны на бесчисленные варианты. Я бы никогда не совершала похожих убийств.

      – Неужели вы – писатель, никогда не повторяете сюжетов? – спросил Баттл.

      – «Убийство среди лотосов», – пробормотал Пуаро. – «Тайна тающей свечи».

      Миссис Оливер повернулась к нему, глаза ее сияли от восхищения.

      – Какая эрудиция! Какой вы в самом деле умница! Конечно, в этих двух романах совершенно одинаковый сюжет, но никто до сих пор не обратил на это внимания. В одном – кража документов во время неофициального правительственного приема, в другом – убийство на Борнео[35] в бунгало[36] каучукового плантатора.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      В боевой готовности (фр.).

      2

      Старинный дворец.

      3

      Гинея – денежная единица, равная 21 шиллингу. Применялась до 1971 года. До 1813 года монета в одну гинею чеканилась из золота, привозимого из Гвинеи, откуда и название.

      4

      Город-сад (англ.). В 1902 году было предпринято строительство города-спутника Лондона, «города-сада» Лечуорса. Опыт тогда оказался неудачным. Отсюда и пренебрежительное отношение к его жителям.

      5

      Мефистофель – злой дух, одно из главных действующих лиц трагедии немецкого писателя и философа Иоганна Вольфганга Гёте.

      6

      Эспаньолка – короткая остроконечная бородка.

      7

      Даго (амер.) – презрительная кличка итальянцев, испанцев, португальцев.

      8

      Парк-Лейн – улица в лондонском Уэст-Энде; известна своими фешенебельными гостиницами и особняками.

      9

      Черный музей – музей криминалистики при Скотленд-Ярде (лондонской полиции).

      10

      Фомка (жарг.) – специальный ломик для взламывания замков.

      11

      Совершенные в состоянии аффекта (фр.).

      12

      Феминизм – женское движение за равноправие женщин и мужчин.

      13

      В оригинале еще и игра слов – фамилии Баттл (битва, гром) и слова battleship (англ.) – боевой линейный корабль.

      14

      Сафари – охотничья экспедиция.

      15

      Конная охота на лис с гончими