Павел Полоз

Зеркала судьбы. Следы на песке


Скачать книгу

смотрел на Малкольма. Тот опустил руки, и дракончики на его запястьях не спеша заползли под рукава.

      Нашла! – выдавила она. – Вы, очень странный дядечка.

      – Благодарю за мягкость оценки, – улыбнулся Белегард. – Мой поступок не имеет оправдания, и точно идет в разрез со всеми законами гостеприимства. Простите великодушно! Но, дерзость вашего друга, просто вопияла о должной проверке его способностей.

      – И что? – буркнул Дуглас. – Проверили.

      – У вас хорошие друзья, брат Дуглас, – произнес Белегард и невозмутимо протянул руку для пожатия, хотя Санара стояла возле него, все еще буравя взглядом.

      Дуглас переложил кинжалы в одну руку и протянул другую монаху.

      – Вот и славно, – сказала Санара. – Клинками померялись, теперь обнимашки, поцелуйчики и кушать. Ваши танцы с саблями нагнали зверский аппетит.

      – Нам туда, – произнес Белегард, указывая нужную аллейку.

      Санара глянула на Дугласа, опаляя его угольками сердитого, но испуганного взгляда, и зашагала в указанном направлении.

      – Я так понимаю, вы пара? – спросил монах шепотом у Дугласа. – Какая пламенная!

      – Испанская кровь, знаете ли, – усмехнулся Дуглас. – Иногда я даже за себя опасаюсь.

      – Понимаю, – буркнул Белегард. – Юные форестианки, тоже страшны в гневе, только спустя годы они приобретают рассудительность, спокойствие и хитрость змей.

      Дуглас поморщился от сравнения и, пытаясь сменить направление разговора, произнес:

      – Значит, боевой монашеский орден? Интересно!

      – О, да, обширная сеть монастырей и преданность паствы, позволяет эффективно оберегать наш мир от вторжения хаялетов, – продолжил Белегард и они пошли в сторону трапезной.

      * * *

      Просторная и уютная кухня, ароматы которой заставляли урчать желудки и глотать слюну, в предвкушении волшебных угощений, блистала металлом и полированным гранитом. Дневной свет лился сквозь окна, верхние половины которых украшали витражи. Ребята сложили свои сумки на подоконник и замерли в нерешительности. Здешнее убранство на секунду погрузило друзей в странное чувство дежавю.

      – Я же говорил, монастыри, кухни, лабиринты, – усмехнулся Дуглас, намекая на перекус перед тем, как они с друзьями попали в “Лабиринт иллюзий”.

       На столе, в центре кухни, в ожидании гостей, уже стояли угощения.

      Санара легко узнала: ароматный кукурузный хлеб с сыром и чесноком; нарезанные огурцы и помидоры, посыпанные петрушкой и укропом; половина средней головки желтого ноздреватого сыра тонкими пластинками стелилась по тарелке.

      Дуглас смачно сглотнул, увидев большой графин с компотом, как ему показалось, из слив и черного винограда. Он подошел ближе, вглядываясь сквозь хрусталь, в черноту ароматного варева, на поверхности которого плавали большие и маленькие шипастые фрукты.

      – Познакомьтесь, это Тариэль, – сказал Белегард. – Сегодня она здесь хозяйка.

      В кухню вошла юная форестианка и быстрым кивком поприветствовала гостей, которые закивали