помещение, не уступающее ни размерами, ни убранством кабинету Аториуса Глэдтона.
Вот поэтому сейчас мое внимание оказалось приковано к внезапно распахнувшейся дверце шкафа. Времени рассмотреть, что находится внутри, у управляющего не оказалось. С пронзительным криком прямо на него из шкафа вылетела огромная птица. Я чуть не отшатнулась вслед за ним, когда поняла, что это Ниро.
Лорд Алфорд едва не потерял равновесие от неожиданности, когда могучее крыло ударило его по носу и скользнуло вверх, моментально взлохматив волосы. Он замахал руками, видимо воображая, что на него напала неведомая тварь, но в этом уже не было необходимости. Птица без малейшего ущерба для собственного оперения отлетела от него.
Управляющий обернулся и обнаружил, что существо, вылетевшее из шкафа, успело взгромоздиться на верхушку стеллажа и теперь с важным видом косится на него. Мужчина замер в странном оцепенении. Вероятно, он пытался найти хоть какое-то разумное объяснение появлению попугая в кабинете.
– Что за глупый розыгрыш? – обратился управляющий к птице.
Ниро не удостоил его ответом. А Алфорду явно хотелось получше рассмотреть попугая.
Помимо необычайно крупного размера, его отличало оперение – изумрудно-серое с мелкими алыми крапинками. Забыв про осторожность, управляющий подошел ближе. Попугай заметил его интерес и решил показать себя во всей красе.
Сначала он ограничивался тем, что неторопливо, по-хозяйски, прохаживался от одного конца стеллажа к другому. Но это занятие ему быстро наскучило. Он начал методично сбрасывать папки, стоявшие на полках. Работал клювом попугай настолько проворно, что Алфорд вновь на мгновение замер, подивившись происходящему. Опомнившись, он кинулся сражаться с пернатым хулиганом, который к тому времени уже успел практически полностью опустошить верхнюю полку.
Не замечая, что наступает на бумаги, разбросанные стараниями Ниро по полу, Вистан Алфорд схватил очередную добычу попугая. Птица проявила упрямство, явно сознавая свое превосходство. Она подлетела к управляющему, шумно хлопая крыльями, и вцепилась ему в правую руку. Алфорд не выпустил папку из рук. Тогда попугай предпринял очередную попытку поквитаться. Он отлетел к потолку, завис на мгновение над изящными хрустальными плафонами люстры и устремился прямо на Алфорда. Тому как раз хватило времени, чтобы, посмотрев вверх, оценить грозящую опасность и прикрыть голову, недавно отвоеванной, папкой.
Когда попугай приблизился, управляющий замер в ожидании очередного нападения. Но Ниро лишь выхватил цепкими когтями у него из рук папку. Отлетев на пару метров, птица утратила интерес к добыче – папка была сброшена на пол, как и все ее предшественницы.
Наблюдая за тем, как разлетаются в воздухе листы бумаги, Алфорд на какое-то время потерял из виду попугая. По чистой случайности Ниро приземлился рядом с моей панелью. Недолго думая, я быстро приоткрыла ее, сгребла попугая в охапку и втащила в свой наблюдательный пункт.
С минуту я сидела