Татьяна Олива Моралес

Самоучитель турецкого языка. Часть 6


Скачать книгу

DIK) (о ком я говорю) anlamak.. (настоящее длительное вр.) (они понимают)

      2.

      Прошедшее длительное время (-maktaydı/-mekteydi)

      Прошедшее длительное время является аналогом турецкого прошедшего продолженного времени (определённого имперфекта), может употребляться так же в более формальном (официальном) варианте.

      Является аналогом английского времени Past Perfect Continuous.

      http://learnturkish.freeservers.com/turkish-verb–past-perf-cont.html

      Yirmi ağır kitap yük.. (афф. притяжательности 3 л. ед. ч. + творительный пад.) (с грузом из 20 тяжёлых книг) Horasan.. (апостроф + исходный пад.) gelmek.. (прошедшее длительное вр.) (я ехал из Хорасана).

      Прошедшее широкое время

      Yürek.. (смена согласной + притяжательный афф.) bir çocuk misali kıpır kıpırmak.. (прошедшее широкое вр.) (моё сердце трепетало, как у ребёнка), çünkü (потому что) sen (ты) ev.. (направительный пад.) gelmek.. (прошедшее длительное вр.) (возвращался домой).

      Mercator’.. (родительный пад.) gelirmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. + родительный пад.) çok.. (смена согласной +3 л. ед. ч.) dünya (большая часть постоянно поступающих доходов «Меркатору») ve gökküre küre.. (притяжательный афф. 3 л. мн. ч. + родительный пад.) satış.. (притяжательный афф. 3 л. ед. ч. + местный пад.) gelmek.. (прошедшее длительное вр.) (приходила с продажи земли и астрономических сфер).

      Оборот «который» – DIK

      yazmak – писать

      Ben yaz-dığı-m

      Sen yaz-dığı-n

      O yaz-dığı-

      Biz yaz-dığı-mız

      Siz yaz-dığı-nız

      Onlar yaz-dık-ları

      Hep.. (притяжательный афф.) (все мы) Anglo-Sakson tedrici değişim gelenek.. (смена согласной + притяжательный афф. 3 л. ед. ч. + буфер + исходный пад.) (из англо-саксонских традиций постепенных перемен) gelmek.. (прошедшее длительное вр.) (вышли) ve (и) o.. (родительный пад.) söylemek.. (оборот «который» – DIK) (от того, что они сказали) afetçilik kokmak.. (определённый имперфект = прошедшее продолженное вр.) (попахивало катастрофой).

      Bura.. (направительный пад.) gelmek.. (прошедшее длительное вр.) (вы направлялись сюда), Ajan Mulder (агент Малдер).

      Öğrenci.. (мн. ч.) (студенты) Turkiye’.. (родительный пад.) her bir yöre.. (афф. 3 л. ед. ч. + буфер + исходный пад.) gelmek.. (прошедшее длительное вр.) (съезжались со всех уголков Турции).

      Ключ к тесту 3

      1. (56 слов)

      Sevgili dostum, şuan yaklaştığın yargıları anlamaktayım.

      Bu Hizmetin diğer kullanıcıları ile aranızdaki etkileşimin ve ilişkilerin sadece senin ve bu diğer kullanın arasında olduğunu anlamaktasın.

      Kişi zehirlenme gibi bir durumda hemen anlamaktadır.

      Dünyamızda her şeyi takvime göre anlamaktayız.

      Yazılımı ve hizmetleri kullanarak, bu anlaşmayı ve bağlantılı koşullarını onayladığınızı anlamaktasınız.

      Fakat şimdi «Dede’ dediğim zaman kimden bahsettiğimi anlamaktadırlar…

      2. (46 слов)

      Yirmi ağır kitap yüküyle Horasan’dan gelmekteydim.

      Yüreğim bir çocuk misali kıpır kıpırdı, çünkü sen eve gelmekteydin.

      Mercator’un gelirinin çoğu dünya ve gökküre kürelerinin satışında gelmekteydi.

      Hepimiz Anglo-Sakson tedrici değişim geleneğinden gelmekteydik ve onun söyledikleri afetçilik kokuyordu.

      Buraya gelmekteydiniz, Ajan Mulder.

      Öğrenciler