Агата Кристи

Причуда мертвеца


Скачать книгу

стоявшем чуть в стороне. Она откинула назад голову и, по-видимому, не замечала, что происходит вокруг. Время от времени она с улыбкой поглядывала на свою покоящуюся на подлокотнике руку и шевелила кистью, чтобы посмотреть, как играет на свету крупный изумруд, красовавшийся на ее среднем пальце.

      Она подняла голову и, как застигнутый врасплох ребенок, сказала:

      – Здравствуйте.

      Пуаро склонился над ее рукой.

      – Миссис Мастертон, – продолжал представлять своих гостей сэр Джордж.

      Миссис Мастертон была довольно монументальной дамой и чем-то напоминала ищейку. У нее был крупный, выступающий вперед подбородок и большие печальные, немного воспаленные глаза.

      Она поклонилась и продолжила беседу. Голос ее был настолько низким, что Пуаро опять подумал про собаку, теперь уже про лающую.

      – Пора прекратить этот бессмысленный спор насчет чайной палатки, Джим, – настаивала она. – Должны же они наконец понять: мы не можем допустить, чтобы все провалилось из-за дурацких женских распрей.

      – Конечно, – согласился ее собеседник.

      – Капитан Уорбуртон, – произнес сэр Джордж.

      Капитан Уорбуртон, в спортивном клетчатом пиджаке, с несколько лошадиным лицом, улыбнулся, оскалив белые зубы, и снова обернулся к миссис Мастертон.

      – Не волнуйтесь, я все улажу, – пообещал он. – Пойду и по-отечески с ними потолкую. А вот где поставим палатку гадалки? Около магнолии?[19] Или в дальнем конце лужайки, у рододендронов?[20]

      – Мистер и миссис Легг, – представил сэр Джордж.

      Высокий молодой мужчина с облупившимся от загара лицом широко улыбнулся. Его рыжеволосая веснушчатая жена – весьма симпатичная – дружески кивнула и снова углубилась в полемику с миссис Мастертон. Ее высокое сопрано и низкий лай миссис Мастертон составляли своеобразный дуэт.

      – …У магнолии – мало места.

      – …надо рассредоточить… но если создастся очередь…

      – …намного прохладнее. Я имею в виду, в доме полно солнца…

      – …и кокосовые орехи нельзя метать слишком близко к дому… молодежь так входит в азарт…

      – А это, – продолжал сэр Джордж, – мисс Бруис, которая всем у нас тут заправляет.

      Мисс Бруис сидела за большим серебряным чайным подносом. Это была худощавая, по виду энергичная женщина лет сорока с приятными живыми манерами.

      – Здравствуйте, месье Пуаро, – сказала она. – Надеюсь, вам не слишком досталось в дороге? В поездах в это время года так ужасно. Позвольте, я вам налью чаю. Молоко? Сахар?

      – Очень немного молока, мадемуазель, и четыре кусочка сахару. – И пока мисс Бруис занималась выполнением его просьбы, он добавил: – Я вижу, вы тут развили бурную деятельность.

      – Да, приходится. В последнюю минуту всегда что-нибудь заметишь. В наше время люди могут подвести вас самым неприятным образом. Шатры, палатки, стулья, все необходимое для питания. Я почти все утро провела на телефоне.

      – А как с этими колышками, Аманда? – спросил сэр Джордж. –