бравурные пассажи и изумляли Николая виртуозностью и силой.
Варвара Васильевна, как всегда, вязала. Она удивилась неожиданному визиту племянника, но обрадовалась и предложила поужинать с ними. Николай был голоден, но возбуждение от первого письма было так велико, что не хотелось терять ни минуты. Он сообщил тётке о цели визита и прошёл в залу.
Софья спокойно поздоровалась и собралась продолжить игру, но Николай решительно подошёл поближе и спросил:
– Софья Алексеевна, вы знаете английский язык, я полагаю?
Девушка положила руки на колени и, удивлённо приподняв брови, ответила после заминки:
– Знаю. А что вы желаете перевести?
– Я разбираю письма… те самые, что вы нашли в коробке тётушки. Там кое-что написано на английском, а я, к несчастью, им не владею. Вы не могли бы мне помочь?
Софьино лицо осветила нежная улыбка.
– Конечно, Николай Константинович, если хотите, можем пойти в кабинет.
Она, не мешкая, встала и направилась на второй этаж. Они зажгли уже знакомую зелёную лампу и сели за письменный стол, придвинувшись друг к другу.
Впервые за сегодняшний день он почувствовал спокойствие, которое исходило то ли от мягкого света, то ли от Софьиной доброжелательности и уверенности, с какой она взяла письмо.
– Здесь написано: “Мой муж может причинить вам много вреда. Берегитесь его.” А потом английская пословица. Дословно – “Не тревожь беду, пока беда не потревожит тебя”.
– А, это подобно нашей – не буди лихо, пока оно тихо, – задумчиво протянул Николай, подперев голову рукой. На него навалилась вязкая усталость, да и голод давал о себе знать.
– Да, наверное, вы правы. А про какую беду говорит дама, не знаете, Николай Константинович?
– Похоже, что её супруг был влиятельным человеком, да ещё и масон. Эта могущественная организация может многое.
Софья вздрогнула.
– Масон? Откуда вы знаете?
– На портретах этих господ масонские знаки: угольник, весы, всевидящее око. Вероятно, супруг Анны Павловны занимал высокое положение.
– Странное совпадение, Николай Константинович, но мне попалась в руки старая книга как раз с такими знаками. Я её недавно заметила. К сожалению, она написана на старом английском языке, её сложно читать.
– Ну вам удалось хоть что-то перевести?
– Вот послушайте, – Софья достала с верхней полки серую книгу с рваной обложкой и продекламировала: "Во всём сем обязуюсь под угрозой не меньшей кары, нежели если бы горло моё было рассечено, язык мой с корнем вырван из уст моих, сердце моё было вырвано из груди, тело моё было бы сожжено, а пепел рассеян по лику Земли, дабы и памяти обо мне не осталось меж Каменщиками".
Массивная мебель в кабинете поглотила последний отсвет дня, и сумерки незаметно вползли в дом. В темноте такой текст зазвучал ещё более зловеще.
– Похоже, это масонская клятва. Если сможете ещё что-то разобрать, буду вам