очи. Именно они, досконально продуманные и такие живые герои, привлекают нас своими поступками или образом мыслей, заставляют испытать радость либо прочувствовать их боль. И всё это благодаря дару писателя и его кропотливой работе.
Что же влечёт людей к литературе, этому тонкому и прекрасному занятию? Прежде всего голос собственного сердца. «Призвание» и «зов» – слова однокоренные…
Можно научиться сочинять красивые тексты после обучения на филфаке или мастер-классе, можно слагать стихи, которые будут совершенными в плане рифмы и размера. Но если в этом не чувствуется душа… Если, читая, не ощущаешь так называемой искры… Вряд ли в таком случае сочинителя ждёт успех. А вот когда его творение рождает собственный маленький мир, в который читатель погружается и в котором живёт вместе с автором, тогда это настоящее предназначение.
Однако наша жизнь непредсказуема и многогранна, а литература, помимо природного дарования, требует отточенного слога, терпения и ежедневного труда. Случается, что талант и вдохновение замещаются другими необходимыми писателю свойствами: профессионализмом и самобытностью, жизненным опытом и богатым словарным запасом. И лишь время даст понять, действительно ли непреодолимое желание писать – призвание от слова «зов».
Перисат Абдалиева
Перисат Кошоевна Абдалиева, г. Бишкек, Кыргызстан.
Родилась 15 марта 1970 г. в селе Казыбек Ат-Башинского района Кыргызской Республики. Поступила на физико-математический факультет педагогического института им. В. В. Маяковского. В 1992 г. успешно окончила данный вуз. Свою трудовую деятельность начала в 1993-м в средней школе Н. Усеналиева учителем математики.
Получила почётную грамоту Министерства народного образования и награждена значком «Отличник образования».
С 2008 г. является старшим преподавателем кафедры информатики и математики БГУ им. К. Карасаева в Бишкеке. В данное время учится в аспирантуре Кыргызской академии образования.
Выпустила две книги: «Счастливая семья» и «Значимая дорога детства» (о детстве Ч. Айтматова).
Получила диплом лауреата степени «Талант» в номинации «Поэзия» конкурса Союза писателей Северной Америки (2021 г.); диплом в номинации «Поэзия» («Гражданская лирика») конкурса Союза писателей Северной Америки (2021 г.); победительница в номинации «Алмазный Дюк» конкурса им. Де Ришелье (2021 г.); победительница в номинации «Переводы» (III место) конкурса «Открытая Евразия – 2010», Евразийская творческая гильдия, Лондон (2021 г.); диплом «За вклад в мировую культуру» и «Движение по шёлковому пути культур» международного конкурса им. Де Ришелье (2021 г.); участвовала в конкурсе «Чистая вода – источник жизни» и была победительницей (2010 г.).
Поэт и переводчик, член Союза писателей Северной Америки, член Евразийской творческой гильдии (Лондон), член «Русской Инициативы».
Высокие горы Эдельвейса
Родина
Занимаешь мою душу, сердце,
Постоянно в памяти моей.
Красоту я воспеваю в песнях.
Я с тобою, родина, сильней!
Запах можжевельников и елей,
Вдохновляюсь, родина, тобой.
Я живу средь волшебства и трелей,
Восхищаясь красотой земной!
Воздух освежающий, душистый,
Горы подпирают облака.
Всё вокруг возвышенно и чисто,
И под стать горам моя земля.
Соловьи поют свои рулады,
И повсюду алые цветы.
Создана ты для моей услады,
Родина, родник бесценный ты.
(Перевод с кыргызского Наргисы Карасартовой)
Эдельвейс
Среди высоких, строгих гор
Века уходят неспешно в вечность,
Смотрю на этот косогор,
На нём эдельвейс – такой безупречный!
Увидеть не всем суждено
Цветок эдельвейс, редчайший и белый,
У подножия ледников,
Любуется облачко им прямо с неба.
Я тоже хочу созерцать
В зной лета благость пейзажа, цветения,
Природа может создавать
Чудо, как этот цветок явление!
(Перевод с кыргызского Наргисы Карасартовой)
Эх, Адам!
Да-да, именно вы знаете всё,
Будет трудно, если скажете «не знаю».
Если, зная, будете бездействовать,
На себя вы беды навлечёте.
Прекрасен каждый рассвет,
Но его замечают не все.
Мы лишь гости в этом мире бренном,
Завтра не сравним с днём сегодняшним.
Завтрашний день будет счастливым