Хелен Диксон

Несчастливый брак


Скачать книгу

оценивающим взглядом. Рука метнулась к горлу. Она обмерла при мысли о том, что он видит ее неодетой.

      Затравленный взгляд Шоны позабавил Зака. Посмотрев в ее глаза, отражающие солнечные лучи, он поразился. Сначала они показались ему двумя изумрудно-зелеными кристаллами, в следующий момент их цвет изменился. Зак залюбовался ее кремовой кожей. Стройная и грациозная, она была словно соткана из воздуха и, казалось, вот-вот весело пустится в пляс. Ему с трудом удалось заставить себя сосредоточиться. Он понимал: она расстроена из-за того, что он видит ее неодетой, и пытался подыскать слова утешения.

      Он улыбнулся.

      – Я закрою глаза, если от этого вам станет легче. – В его голосе слышалась добродушная ирония и юмор.

      – Нет, – простонала она. – Слишком поздно. Вы меня уже увидели.

      – Поверьте, мисс Маккензи, я вовсе не распутник.

      – Но и не слепой тоже!

      – Нет, не слепой, – со смешком подтвердил он. – Не стану отрицать, ваше совершенное тело радует глаз.

      – При иных обстоятельствах я поблагодарила бы вас за комплимент, но, стоя перед вами полураздетой, понимаю, это неподобающе.

      – Вы станете возражать, если я останусь?

      – Нет, не стану.

      Он рассмеялся:

      – Вы такая серьезная. На самом деле вам совсем не хочется видеть меня рядом. Все еще злитесь на меня.

      – Если бы я злилась, сказала бы об этом прямо. Что вы здесь делаете?

      Уголки его глаз сузились, но не от улыбки.

      – Я заметил, как вы уходили из дому, и хотел извиниться за свое поведение прошлой ночью. Не следовало мне говорить с вами столь сурово.

      – В самом деле? Вы проделали такой долгий путь, чтобы сказать мне это? Я удивлена. Никто никогда сюда не приходит.

      – Ваша невестка сообщила, где вас найти.

      – Правда? – Шона презрительно скривила губы. – И отчего меня это не удивляет? Как видите, я пришла сюда купаться. Поразительно, зная об этом, Кармелита все же предложила вам последовать за мной. – «Хотя, – подумала она, отворачиваясь от него и садясь обратно на камень, – Кармелите хочется от меня избавиться. Увидев в капитане Фитцджеральде подходящего кавалера, она изо всех сил старается свести нас вместе».

      Ощутив жар послеполуденного солнца, он скинул сюртук и опустился на корточки рядом с Шоной.

      – У меня создалось впечатление, что вы с ней не ладите.

      Переведя взгляд с воды на пальмы, Шона негромко ответила:

      Я не питаю большой любви к невестке, капитан Фитцджеральд. Мы терпим друг друга потому, что того требует ситуация. Иногда мне кажется, мы были созданы специально, чтобы враждовать друг с другом. – Она склонила голову набок. – Вы встревожились, капитан.

      Не нужно. Мне и самой было не особенно лестно просить вас жениться на мне. Теперь я сожалею о своем глупом поведении. Не такая я дурочка, чтобы повторять одно и то же дважды.

      – Полагаю, я должен испытать облегчение. Хотя получить предложение