Группа авторов

A Companion to Greek Lyric


Скачать книгу

γᾶν μέλαι[ν]αν (2) perhaps copying the Homeric formulae πέζοι θ’ ἱππῆές τε (3x) and γαῖα μέλαινα (8x). But the second of these is also a topos in lyric poetry (e.g., Sappho frr. 1.10, 20.6, Alcaeus fr. 283.13–14 [below]), so that we have to reckon also with the shaping of a lyric tradition.

      Sappho’s invocation of Helen’s story here is introduced (once again) swiftly, though this time to justify the primacy of “whatever one loves” (3–4) over the material of war (1–3), and this opposition has been held by some scholars, too readily, as straightforwardly programmatic of a lyric versus an epic sensibility.31 As Helen becomes the model for the principle, however, the poem begins to cast doubt on whether love is so separate from the military items in the priamel, and when Sappho relates the absence of Helen to that of her beloved Anactoria (15–16), the reader realizes with a shock that she is now comparing herself to Menelaus, a man prepared to bring war to the entire Greek world to recover his lost wife. The clever play on our expectations puts the surface aim of the poem in a discernible tension with its paradigmatic myth: love and war—perhaps lyric and epic as well—are not so mutually exclusive or antagonistic, after all.32 Thus, the poem meditates on the nature of modal relationships, or rather their interrelationship.

      VII Ibycus’ Epic Lesson: Flattering Polycrates

      So far we have seen a variety of lengths, details, and approaches to heroic myth, but the longest extant example of a mythical narrative before Stesichorus (see below) comes in the so-called “Polycrates Ode” by the mid-sixth-century BC poet Ibycus of Rhegium (in Italy) (fr. S 151 PMGF).36 This composition was written to praise Polycrates, tyrant of Samos, and did so by associating him with the great heroes of the Trojan War. Here the assertion of lyric dialect and language combines a clear appropriation and recreation of epic norms: for instance, the expression Δαρδανίδα Πριάμοιο (“of Dardanus’ son Priam” 1) combines the standard epic form of Priam’s name with a patronymic showing a non-epic, Doric inflection (Δαρδανίδα ~ Δαρδανιδάο).37 Moreover, lines 20–22 (τῶν] μὲν κρείων Ἀγαμέ̣[μνων / ἆ̣ρ̣χε Πλεισθ[ενί]δας βασιλ̣[εὺ]ς̣ ἀγὸς ἀνδρῶν / Ἀτρέος ἐσ[θλὸς π]άις ἔκγ̣[ο]νος “their leader was powerful Agamemnon/the Pleisthenid, king, leader of men/noble trueborn son of Atreus”) obviously allude to an entry in the Iliad’s Catalogue of Ships with the typical epic formula κρείων Ἀγαμέμνων “powerful Agamemnon” (41x Il., 1x Od., 1x Little Iliad), though the entry is also “lyricized” by the non-epic vocalism for the patronymic Πλεισθ[ενί]δας (~ Πλεισθενίδης). Incidentally, the genealogy given here combines the Homeric tradition that Agamemnon was the son of Atreus with the Hesiodic conception that he was Pleisthenes’ son (Hes. frr. 194–195 M–W): Ibycus sides with Homer,38 but includes Hesiod’s tale. Finally, the expression κλέος ἄφθιτον “glory imperishable” reiterates the creation of a mixed lyric/epic tradition, since this epic phrase (Il. 9.413, Hes. fr. 70.5 M–W) had already been appropriated by Sappho (fr. 44.4 [below]).39

      Indeed, the poem self-consciously manipulates, recreates, and refuses epic norms throughout. Ibycus reframes the war and its epic treatment through the decidedly un-epic erotic theme with which the text closes, as Polycrates is praised by being set among a series of impressive male figures specifically for his looks (“for these men there will always be a share of beauty;/so you too, Polycrates, will have glory imperishable/as can be in song and my fame” 46–48).40 The very structure of the myth seems to highlight this eroticism in moving from female to male beauty: the war is thematized in the first triad in terms of the female, as a contest for Helen’s physical form (5) and a result of Aphrodite’s deceptive doom (9).41

      VIII Love and War 2: Sappho fr. 44

      But perhaps the most well-known reframing of an apparently epic story in lyric modality comes in Sappho fr. 44, which tells the story of the wedding of Hector and Andromache. The extant portion of the text opens with Idaios apparently announcing the imminent arrival of Andromache, and is then concerned with the preparations to receive her and the following celebrations in Troy.42 Once typically classed as one of Sappho’s epithalamia (“wedding-songs”) though it refers to no contemporary wedding, this poem exploits both that convention and its dactylic rhythm to produce the most recognizably “epic” of archaic lyric poems before Stesichorus. A stichic poem adding to the epic resonance, each of its verses contains an invariable number of syllables (fourteen) with a strong dactylic rhythm (× × ‒ ˘ ˘ ‒ ˘ ˘ ‒ ˘ ˘ ‒ ˘ ‒). This allows many epic features, on the level of meter (e.g., line 5, where