Джордж Оруэлл

Animal farm / Скотный двор. Уровень 2


Скачать книгу

A terrible sight met their eyes. The windmill was in ruins.

      They dashed down to the spot. Napoleon raced ahead of them all. Yes, there it lay, the fruit of all their struggles. Unable at first to speak, they stood and gazed mournfully at their windmill. Napoleon walked in silence. His tail twitched sharply from side to side. It was a sign of intense mental activity. Suddenly he halted.

      “Comrades,” he said quietly, “do you know who is responsible for this? Do you know the enemy who came in the night and overthrew our windmill? Snowball!” he suddenly roared in a voice of thunder. “Snowball did this thing! In sheer malignity, this traitor crept here under cover of night and destroyed our work! Comrades, here and now I pronounce the deathsentence[25] upon Snowball. 'Animal Hero, Second Class,’ and half a bushel of apples to any animal who brings him to justice. A full bushel to anyone who captures him alive!”

      The animals were shocked to learn that Snowball was guilty of such an action. There was a cry of indignation. Everyone began to think: how to catch Snowball? Almost immediately the animals discovered footprints of a pig in the grass at a little distance from the knoll. They led to a hole in the hedge. Napoleon snuffed deeply at them and said that they were Snowball’s. Snowball probably came from the direction of Foxwood Farm.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Manor Farm – ферма «Усадьба»

      2

      pop-holes – дыры в стене

      3

      went out – погас

      4

      to keep the flies off – отгонять мух

      5

      mangel-wurzels – кормовая свёкла

      6

      by heart – наизусть

      7

      Squealer – Визгун

      8

      we shall starve to death – мы умрём с голоду

      9

      Sugarcandy Mountain –

Примечания

1

Manor Farm – ферма «Усадьба»

2

pop-holes – дыры в стене

3

went out – погас

4

to keep the flies off – отгонять мух

5

mangel-wurzels – кормовая свёкла

6

by heart – наизусть

7

Squealer – Визгун

8

we shall starve to death – мы умрём с голоду

9

Sugarcandy Mountain – Леденцовая Гора

10

This was too much! – Это было уже слишком!

11

good fortune – удача

12

painted out – закрасил

13

paint-pot – банка с краской

14

was the wrong way round – было развёрнуто в другую сторону

15

retiring age – пенсионный возраст

16

brainworkers – работники интеллектуального труда

17

easy-going – беспечный

18

stable-lad – конюх

19

military decoration – воинская награда

20

public-house – таверна

21

publican – трактирщик

22

chaff-cutter – соломорезка

23

mangel-slicer – свекломешалка

24

milking machine – доилка

25

death sentence – смертный приговор