Агата Кристи

Третья


Скачать книгу

я не ошибаюсь? Настоящий?

      – Самый настоящий из всех настоящих, – ответил Пуаро.

      Он заметил, что она подавила улыбку, и вгляделся в нее внимательнее. Она была красива, но несколько искусственной красотой. Золотые волосы были тщательно уложены в замысловатую прическу. Он подумал, что она, возможно, в глубине души чувствует себя неуверенно и усердно играет роль английской владелицы поместья, культивирующей свой сад. И попробовал прикинуть, кем были ее родители.

      – У вас чудесный сад, – сказал он.

      – Вы любите сады?

      – Не так, как их любят англичане. У вас в Англии особый талант на сады. Они для вас означают что-то особое. А для нас не так.

      – Вы хотите сказать, для французов?

      – Я не француз. Я бельгиец.

      – Ах да! По-моему, миссис Оливер упомянула, что вы когда-то служили в бельгийской полиции.

      – Совершенно верно. Я – старый бельгийский полицейский пес. – Он вежливо усмехнулся и взмахнул руками. – Вашими садами, садами англичан, я восхищаюсь. Я сижу у ваших ног! Латинские расы предпочитают правильно разбитые сады – перед шато, так сказать, Версаль в миниатюре, и, кроме того, разумеется, они придумали potager. Он очень важен – potager. Здесь в Англии у вас есть potager, но вы заимствовали его из Франции, и вы не любите potager столь сильно, как любите свои цветы. Bien?[9] Не так ли?

      – Да, мне кажется, вы правы, – сказала Мэри Рестарик. – Пожалуйста, пойдемте в дом. Вы же приехали к моему дяде.

      – Как вы и сказали, я приехал принести дань уважения сэру Родрику, но я воздаю ее и вам, мадам. Я всегда приношу дань почтения красоте, когда ее вижу. – Он поклонился.

      Она засмеялась с некоторым смущением.

      – Ну к чему такие комплименты!

      Вслед за ней он направился к открытой стеклянной двери.

      – Я встречался с вашим дядей в сорок четвертом году.

      – Он, бедненький, очень одряхлел. И, боюсь, совсем оглох.

      – О, со времени наших встреч прошел такой срок! Вполне возможно, он успел меня забыть. Встреч, связанных со шпионажем и научным развитием некоего изобретения. Этим изобретением мы обязаны талантам сэра Родрика. Надеюсь, он захочет меня увидеть.

      – Не сомневаюсь, он будет очень доволен, – сказала миссис Рестарик. – Теперь ему в некоторых отношениях живется скучновато. Мне часто приходится уезжать в Лондон – мы подыскиваем там подходящий дом. – Она вздохнула. – Пожилые люди иногда бывают так трудны!

      – О, я знаю, – сказал Пуаро. – Нередко и я сам бываю трудным.

      Она засмеялась.

      – Ну, нет, мосье Пуаро, не делайте вида, будто вы стары.

      – Иногда мне говорят именно это, – сказал Пуаро и вздохнул. – Юные девушки, – добавил он скорбно.

      – Очень невежливо с их стороны. Совсем в духе нашей дочери.

      – О, у вас есть дочь?

      – Да. То есть мне она падчерица.

      – Мне будет очень приятно познакомиться с ней, – сказал Пуаро учтиво.

      – Да, но боюсь, ее здесь нет. Она в Лондоне. Она там работает.

      – Молоденькие