Алан Чароит

Ярмарка Фей


Скачать книгу

ации, 2022

      ISBN 978-5-0056-6055-8

      Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

      Предисловие

      Сказки спасают в тёмные времена. От них становится светлей на душе, они рождают надежду.

      Сказка – это не обязательно история в прозе, она может принимать разные обличья: стихотворение, песня, басня.

      Книга, которую вы держите в руках, – это сборник сказочных баллад.

      Одни вдохновлены мотивами британских легенд, другие подсмотрены в старых городских переулках, третьи пришли во сне и рассказали себя сами…

      В детстве я очень любил книгу «Чудесный рог» – сборник английских, шотландских, немецких, бретонских и датских баллад. Я зачитывался историями о жителях Полых Холмов и балладами о Робин Гуде, рисовал в школьной тетрадке хитрых лепреконов и мечтал найти четырёхлистный клевер, исполняющий заветное желание.

      Зерно волшебства упало в добрую почву – теперь я писатель-сказочник.

      Эта книга во многом привет самому себе – в детство, до востребования. Но сказки нужны не только детям. Порой мне кажется, что взрослым они еще нужнее.

      Скорей перелистните страницу, и… добро пожаловать в Волшебную страну.

      Чудеса всегда рядом – нужно только приглядеться!

      Ярмарка фей

      Однажды по старой кружной дороге

      (Веришь мне или нет?)

      Ехали феи верхом на сороках

      На ярмарку в Сомерсет.

      Златом сияли поводья-нитки,

      Бился огнём флажок,

      И каждый встречный бросал пожитки

      И следом за ними шёл.

      Ночь будет длинной: горят рябины —

      Пей, пой, пляши.

      Пенни за чудо – совсем не худо —

      Пей, пой, пляши.

      Купи у феи пыльцы волшебной

      И пей, пой, пляши!

      До самой зимы открыты холмы,

      Гостям очень рады мы.

      Смотри, торгуйся, гони монету,

      Только столбом не стой!

      Лучше бодрящий отвар отведай:

      Боярышник с бузиной.

      Ты станешь ростом немного ниже

      И скоро вольёшься в круг.

      А на заре, как рожок услышишь,

      Сороку седлай, мой друг!

      Хэй! На рассвете поднялся ветер —

      Плачь, пой и пей.

      Ты стал невидим, ты стал бессмертен —

      Плачь, пой и пей.

      Прости Сомерсет, прощай Сомерсет,

      Плачь, пой и пей —

      За прежний дом, что там за холмом,

      За новый – что здесь, в холме.

      Небо Британии не принадлежит никому

      Знай, всё проходит. И это тоже

      Скоро пройдёт, мой друг.

      То, что сегодня твой сон тревожит,

      Завтра отпустит вдруг.

      Помнишь, в былых преданиях

      Свет побеждает тьму?..

      А небо Британии

      Небо Британии

      Не принадлежит

      Никому…

      Король сказал: «Я созвал на пир

      Лучших своих людей.

      Все ли, кто в радости рядом был,

      Мне присягнут в беде?

      Враги уже подступают к сёлам,

      И вскорости быть войне…

      За верность короне

      И трону что вы

      Потребуете взамен?».

      Тот, кто желал серебра и злата,

      Первым покинул зал.

      А юный рыцарь в зеркальных латах

      Вышел и так сказал:

      «Рядом с тобою встану я,

      Но всё же спросить позволь:

      А не подарит ли

      Небо Британии

      Мне щедрый наш король?».

      Грянул под сводами дружный хохот,

      Ядом сочится двор:

      «Надо быть полным безумцем, чтобы

      Выдумать этот вздор!».

      Смеётся король: «А не мало ли?

      Впрочем, давай, бери!

      Пусть небо Британии,

      Небо Британии

      Будет теперь твоим».

      В неравной битве сражались все —

      Словно в последний раз.

      Но, говорят, даже град и снег

      Были в те дни за нас.

      Противники в страхе бежали, хэй!

      А нам сотни раз везло…

      Над нашей старой

      И доброй