Мила Синичкина

Граф (не) желает жениться, или Фиктивная семья для наследника


Скачать книгу

идиллию нарушают, как всегда, мужчины. Удивительно, но в этот раз не граф. – Здравствуй.

      – Здравствуйте, – испуганно лепечет она, но, увидев меня, немного успокаивается.

      – Я мистер Сандерс, госслужащий. Твой дядя хочет оформить опеку над тобой вместе с госпожой Крокфорд, потому я здесь.

      – Крокфорд – это кто? – озадаченно спрашивает Мэрилин.

      – Это я, – с готовностью отвечаю.

      – Так вот, я должен спросить, тебя не обижают эти люди? – Сандерс возвращает внимание к себе.

      Н–да, вопрос, конечно, прямо в яблочко. Аж зажмуриваюсь в ожидании нашего неминуемого провала.

      Глава 15

      – То есть Мэри станет мне вместо мамы? – Мэрилин прищуривается и оценивающе смотрит на нас троих.

      – Да, совершенно верно, – кивает Сандерс.

      А я напрягаюсь от такой формулировки. Ребенок ведь сейчас поверит нам, поверит в меня, а Уильямсон явно не настроен на наше долго и счастливо втроем. Да мне самой оно не нужно. Правда, за ребенком я бы по собственному желанию присматривала, мы ведь здесь рядом, это будет несложно.

      – Что ж, с ней можно иметь дело. Я согласна, – заявляет царственно девочка, а я впервые отчетливо вижу, что они с графом близкие родственники. – Нет, мистер, они меня не обижают.

      – Отлично, – произносит Сандерс с улыбкой, а мы с Оскаром уже готовы облегченно выдохнуть.

      – Дядя, правда, – произносит Мэрилин, делая трагическую паузу, во время которой липкий страх успевает пробежаться по моим позвонкам, – но он мужчина, да и мы с ним долго не знали друг друга.

      Какие рассуждения в ее возрасте. Оливия вложила?

      – Что ты имеешь ввиду, крошка? – ласковым тоном спрашивает Сандерс, а Оскар при этом так сильно стискивает зубы, что я переживаю, как бы они у него не начали крошиться.

      – Успокойтесь, граф, – глажу его по руке, – все нормально, это всего лишь ребенок.

      – Нет, Мэри, – шепчет он мне на ухо, – не ребенок, а посланник тьмы. И мы перешли на ты, – он снова опускает свою руку ниже талии.

      – Эй! – возмущенно вскрикиваю, чем перевожу внимание всех присутствующих на себя. – Я хотела сказать, мистер Сандерс, что маленькую графиню не подобает называть «крошкой», – быстро нахожусь, как объясниться. – Этикет должен быть всегда на первом месте, даже в общении с ребенком, – чопорно вздергиваю подбородок и выпрямляюсь.

      – Сказала девушка, которая держит коз чуть ли не на первом этаже дома, – бормочет мне на ухо Оскар.

      – Овечек, – больно пихаю его локтем вбок, – у меня овечки. А я сейчас вашу шкуру спасаю.

      – Да, госпожа Крокфорд, вы абсолютно правы, – говорит Сандерс. – Вижу, с вами ребенок будет под должным присмотром. По поводу графа у меня были сомнения, но вы их развеяли. Что ж, я откланяюсь, спасибо за беседу и чай. И, ваша милость, не затягивайте с помолвкой.

      – Конечно, у меня все под контролем, – Уильямсон навешивает на себя любезную улыбку.

      – И вам спасибо, что зашли, – изображаю радушную хозяйку.

      Провожаем